Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 15SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 15

वाली दंष्ट्रा करालः तु क्रोधाद् दीप्त अग्नि लोचनः ।
भाति उत्पतित पद्माभः समृणाल इव ह्रदः ॥४-१५-४॥

vālī daṃṣṭrā karālaḥ tu krodhād dīpta agni locanaḥ । bhāti utpatita padmābhaḥ samṛṇāla iva hradaḥ ॥ ॥4-15-4॥

Translation

Vali, looking terrible with his bared fangs and eyes burning like fire due to anger, appeared like a lake with uprooted lotuses and their stalks.

हिंदी अनुवाद

अपनी दाढ़ों के कारण भयंकर दिखने वाला और क्रोध से जलती हुई अग्नि के समान नेत्रों वाला वाली ऐसा प्रतीत हो रहा था, जैसे कोई तालाब उखाड़े गए कमलों और उनकी नालों से युक्त हो।


English Commentary

The visual description of Vali is terrifying. His eyes are burning fires, and his fangs are bared. The simile compares him to a lake (hradaḥ) where lotuses have been uprooted (utpatita) along with their stalks (samṛṇāla). A serene lake with blooming lotuses represents peace and beauty; a lake with uprooted lotuses represents chaos and destruction. This reflects Vali's internal state—his peace has been violently disturbed, and his beauty turned into something chaotic and frightening.

हिंदी टीका

यहाँ वाली के रौद्र रूप का चित्रण है। 'दंष्ट्रा करालः' (दाढ़ों से विकराल) और 'दीप्त अग्नि लोचनः' (आग जैसी आँखों वाला)। उपमा अत्यंत विशिष्ट है: 'उत्पतित पद्माभः ह्रदः'। जैसे किसी तालाब को मथ दिया गया हो और उसके कमल जड़ सहित (समृणाल) उखड़ गए हों, वैसी ही अस्त-व्यस्त और विनाशकारी स्थिति वाली की है। यह उपमा उसके मानसिक संतुलन के उखड़ जाने और सौंदर्य के नष्ट होने का परिचायक है।