Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 16SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 16

तम् तु तारा परिष्वज्य वालिनम् प्रिय वादिनी ।
चकार रुदती मन्दम् दक्षिणा सा प्रदक्षिणम् ॥ ॥४-१६-११॥

tam tu tārā pariṣvajya vālinam priya vādinī । cakāra rudatī mandam dakṣiṇā sā pradakṣiṇam ॥ ॥4-16-11॥

Translation

Then Tara, who always spoke pleasantly, embraced Vali. Crying softly, she performed the circumambulation (Pradakshina) around him.

हिंदी अनुवाद

तब प्रिय बोलने वाली तारा ने उस वाली को गले लगाया और धीरे-धीरे रोते हुए उनकी प्रदक्षिणा (परिक्रमा) की।


English Commentary

Defeated by Vali's oath, Tara submits. The description priya vādinī (sweet-speaking) emphasizes her grace even in rejection. Her circumambulation (pradakṣiṇam) is a ritual act of reverence, treating her husband as a deity. The act of crying softly (rudatī mandam) suggests suppressed grief—she doesn't want to create an inauspicious scene at his departure, yet her heart is breaking with the premonition of his death.

हिंदी टीका

तारा की विवशता यहाँ चरम पर है। तर्क हार गया, प्रेम (कसम) ने उसे बांध दिया। वह 'प्रिय वादिनी' है, उसने कभी कटु वचन नहीं कहे। 'मन्दम् रुदती' (धीरे-धीरे रोते हुए)—वह अपशकुन के डर से जोर से नहीं रो रही, लेकिन आँसू रोक नहीं पा रही। 'प्रदक्षिणम्' (परिक्रमा) करके वह वाली को पूज्य और स्वामी मानकर विदा करती है। यह परिक्रमा अंतिम दर्शन जैसी है, मानो वह जानती है कि यह देव-तुल्य पति अब वापस नहीं आएगा। यह दृश्य अत्यंत मार्मिक है।