Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 16SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 16

तम् स दृष्ट्वा महाबाहुः सुग्रीवम् पर्यवस्थितम् ।
गाढम् परिदधे वासो वाली परम कोपिनः ॥ ॥४-१६-१६॥

tam sa dṛṣṭvā mahābāhuḥ sugrīvam paryavasthitam । gāḍham paridadhe vāso vālī parama kopinaḥ ॥ ॥4-16-16॥

Translation

Seeing Sugriva standing there firmly, the mighty-armed Vali, filled with supreme anger, tightened his garment tightly.

हिंदी अनुवाद

उस सुग्रीव को (निडर होकर) डटा हुआ देखकर, महाबाहु और परम क्रोधी वाली ने अपना वस्त्र (धोती/कच्छा) कसकर बांधा।


English Commentary

Seeing Sugriva hold his ground (paryavasthitam) provokes Vali further. The action gāḍham paridadhe vāso (tightened his garment closely) is a realistic detail of martial preparation, similar to "girding one's loins." It signifies that Vali is ready for intense physical exertion. Despite his verbal dismissal of Sugriva, his body language—tightening his gear—shows he is preparing to unleash his full physical power.

हिंदी टीका

सुग्रीव को 'पर्यवस्थितम्' (सामने डटा हुआ) देखकर वाली का क्रोध और बढ़ गया। 'गाढम् परिदधे वासो'—यह मल्लयुद्ध (कुश्ती) की तैयारी का संकेत है। जैसे पहलवान अखाड़े में उतरने से पहले अपनी लंगोट कसता है, वैसे ही वाली ने अपना वस्त्र कसा। यह क्रिया उसकी तत्परता और गंभीरता को दिखाती है। यद्यपि वह सुग्रीव को तुच्छ समझता है, फिर भी एक योद्धा के रूप में वह पूरी तैयारी के साथ उतरता है।