Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 16SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 16

स वाली गाढ संवीतो मुष्टिम् उद्यम्य वीर्यवान् ।
सुग्रीवम् एव अभिमुखो ययौ योद्धुम् कृत क्षणः ॥ ॥४-१६-१७॥

sa vālī gāḍha saṃvīto muṣṭim udyamya vīryavān । sugrīvam eva abhimukho yayau yoddhum kṛta kṣaṇaḥ ॥ ॥4-16-17॥

Translation

That powerful Vali, having girded himself tightly, raised his fist and, waiting for the moment (determined to fight), went straight towards Sugriva to do battle.

हिंदी अनुवाद

वस्त्र को कसकर बाँधे हुए, वह वीर्यवान वाली अपनी मुट्ठी (घूंसा) उठाकर, युद्ध का अवसर पाकर (कृत क्षणः), सुग्रीव की ही ओर दौड़ा (झपटा)।


English Commentary

The verse captures the onset of the charge. Vali, fist raised (muṣṭim udyamya), focuses entirely on Sugriva (sugrīvam eva abhimukhaḥ). The term kṛta kṣaṇaḥ implies he has seized the moment or is intent on the fight. His tunnel vision is evident; he rushes headlong into the trap. The imagery is kinetic—a powerful warrior charging with raised fist, oblivious to the fact that he is charging towards his own end.

हिंदी टीका

यह अंतिम क्षण है जब दोनों भाई टकराते हैं। वाली 'मुष्टिम् उद्यम्य'—मुक्का तानकर बढ़ा। 'कृत क्षणः' का अर्थ है जिसे अवसर मिल गया है या जिसने मन बना लिया है। वाली का पूरा ध्यान 'सुग्रीवम् एव अभिमुखो'—सिर्फ सुग्रीव की ओर है। वह सीधे अपने लक्ष्य की ओर बढ़ता है, बिना दाएं-बाएं देखे। यही वह क्षण है जिसका राम प्रतीक्षा कर रहे थे। वाली की यह सीधी चाल उसे राम के बाण का आसान लक्ष्य बना देती है।