Srimad Valmiki Ramayana

ताडितः तेन तम् क्रुद्धः समभिक्रम्य वेगतः ।
अभवत् शोणित उद्गारी सापीड इव पर्वतः ॥ ॥४-१६-२२॥
tāḍitaḥ tena tam kruddhaḥ samabhikramya vegataḥ । abhavat śoṇita udgārī sāpīḍa iva parvataḥ ॥ ॥4-16-22॥
Translation
Struck by him (Vali) who approached with speed, he (Sugriva) became angry and began vomiting blood, looking like a mountain with flowing springs (of red ochre).
हिंदी अनुवाद
(वाली द्वारा) वेग से आक्रमण करके मारे जाने पर, वह (सुग्रीव) क्रोधित हो उठा और झरनों (पीड) वाले पर्वत के समान रक्त उगलने लगा।
English Commentary
The physical exchange begins, and Vali draws first blood. Tāḍitaḥ tena (struck by him) refers to Sugriva taking a heavy blow from Vali. The imagery compares the bleeding Sugriva to a mountain (parvataḥ) discharging streams of water or liquid ochre (sāpīḍa). This confirms the power gap: Vali's single blow causes internal injury (śoṇita udgārī - vomiting blood), immediately putting Sugriva at a disadvantage despite his high morale.
हिंदी टीका
युद्ध का पहला वार वाली ने किया। 'ताडितः तेन'—वाली के प्रहार से सुग्रीव की हालत खराब हो गई। 'शोणित उद्गारी'—उसके मुख से खून निकलने लगा। उपमा अलंकार का सुंदर प्रयोग है: सुग्रीव का विशाल शरीर 'पर्वत' जैसा है और बहता हुआ खून 'सापीड' (झरनों/गेरू के रंग) जैसा है। यह दर्शाता है कि राम के वरदान के बावजूद, शारीरिक शक्ति में वाली अभी भी सुग्रीव पर भारी है। सुग्रीव को चोट लगी, लेकिन वह गिरा नहीं, बल्कि और 'क्रुद्ध' (angry) हो गया।