Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 16SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 16

स तु वृक्षेण निर्भग्नः साल ताडन विह्वलः ।
गुरु भार भर आक्रान्ता नौः ससार्था इव सागरे ॥ ॥४-१६-२४॥

sa tu vṛkṣeṇa nirbhagnaḥ sāla tāḍana vihwalaḥ । guru bhāra bhara ākrāntā nauḥ sasārthā iva sāgare ॥ ॥4-16-24॥

Translation

Struck and broken by that tree, reeling from the blow of the Sal, he (Vali) tottered like a ship heavily laden with cargo and passengers in the ocean.

हिंदी अनुवाद

उस साल वृक्ष की चोट से वाली का शरीर टूट-सा गया और वह विह्वल (व्याकुल) हो उठा। वह सागर में भारी बोझ से लदी हुई यात्रियों सहित (ससार्था) नाव की तरह डगमगाने लगा।


English Commentary

The impact of Sugriva’s attack is palpable. Vali is vihwalaḥ (agitated/reeling) and described as nirbhagnaḥ (broken/crushed) by the tree. The metaphor of a ship (nauḥ) laden with heavy cargo (guru bhāra) staggering in the ocean vividly portrays Vali's loss of balance and stability. Just as an overloaded ship is vulnerable to capsizing, the invincible Vali is momentarily destabilized, showing that he is not immune to pain or physical force.

हिंदी टीका

सुग्रीव का वार खाली नहीं गया। वाली 'साल ताडन विह्वलः'—साल वृक्ष की चोट से चकरा गया। उसकी स्थिति का वर्णन एक अद्भुत उपमा से किया गया है: जैसे समुद्र में 'गुरु भार' (भारी वजन) से लदी हुई नाव ('नौः') तूफ़ान में डगमगाती है। 'ससार्था' (यात्रियों/व्यापारियों सहित) विशेषण यह बताता है कि वाली का जीवन बहुमूल्य है और उसके साथ किष्किंधा का भाग्य जुड़ा है, जो अब खतरे में (डगमगा रहा) है। यह पहली बार है कि वाली को युद्ध में इतनी कड़ी टक्कर मिली है।