Srimad Valmiki Ramayana

परस्परम् अमित्र घ्नौ च्छिद्र अन्वेषण तत्परौ ।
ततो अवर्धत वाली तु बल वीर्य समन्वितः ॥ ॥४-१६-२६॥
parasparam amitra ghnau cchidra anveṣaṇa tatparau । tato avardhata vālī tu bala vīrya samanvitaḥ ॥ ॥4-16-26॥
Translation
Both destroyers of enemies were intent on seeking each other's weak points. Then, however, Vali, endowed with strength and vigor, began to gain the upper hand.
हिंदी अनुवाद
वे दोनों शत्रु-हन्ता एक-दूसरे के छिद्र (कमजोरी) खोजने में लगे थे। तदनन्तर, बल और वीर्य से संपन्न वाली (युद्ध में) बढ़ने लगा (हावी होने लगा)।
English Commentary
The tactical phase involves chidra anveṣaṇa (seeking weak spots/gaps). Despite Sugriva's spirited start, biology and divine gifts take over. Avardhata vālī (Vali grew/advanced) indicates that Vali's stamina and raw power (bala vīrya) are superior in a prolonged engagement. The tide turns; the initial burst of Sugriva's energy fades, and the seasoned, invincible champion begins to dominate the challenger once again.
हिंदी टीका
युद्ध कौशल केवल प्रहार में नहीं, 'छिद्र अन्वेषण' (शत्रु की गलती/कमजोरी पकड़ने) में है। दोनों इसमें माहिर हैं। लेकिन धीरे-धीरे प्राकृतिक शक्ति का अंतर दिखने लगता है। 'ततो अवर्धत वाली'—वाली का पलड़ा भारी होने लगा। इंद्र की माला और जन्मजात बल के कारण वाली की ऊर्जा कम नहीं होती, जबकि सुग्रीव थकने लगता है। यह श्लोक युद्ध की दिशा (momentum) बदलने का संकेत है—प्रारंभिक बराबरी के बाद अब वाली सुग्रीव को दबा रहा है।