Srimad Valmiki Ramayana

सूर्य पुत्रो महावीर्यः सुग्रीवः परिहीयत ।
वालिना भग्न दर्पः तु सुग्रीवो मन्द विक्रमः ॥ ॥४-१६-२७॥
sūrya putro mahāvīryaḥ sugrīvaḥ parihīyata । vālinā bhagna darpaḥ tu sugrīvo manda vikramaḥ ॥ ॥4-16-27॥
Translation
Sugriva, the son of the Sun and possessor of great valor, began to lose ground. His pride broken by Vali, Sugriva's prowess became sluggish.
हिंदी अनुवाद
सूर्यपुत्र महावीर्य सुग्रीव (शक्ति में) क्षीण होने लगे। वाली द्वारा उनका दर्प (घमंड) चूर कर दिया गया और सुग्रीव का पराक्रम धीमा (मंद) पड़ गया।
English Commentary
The outcome becomes clear. Sugriva, despite being sūrya putro (son of the Sun), is fading (parihīyata). Vali has systematically dismantled Sugriva's offense, leaving him manda vikramaḥ (slow in valor/action). The phrase bhagna darpaḥ (broken pride) recalls Vali’s earlier threat to crush his arrogance. History is repeating itself; without external intervention, Sugriva is on the verge of another humiliating and likely fatal defeat.
हिंदी टीका
यह सुग्रीव की पराजय का क्षण है। 'परिहीयत' (पिछड़ने लगा/हारने लगा)—उसकी शक्ति जवाब दे रही है। 'मन्द विक्रमः'—उसके प्रहार अब धीमे और कमजोर हो गए हैं। 'भग्न दर्पः'—जिस जोश और घमंड के साथ उसने वाली के सिर पर मारने की बात कही थी, वह अब टूट चुका है। वाली ने सिद्ध कर दिया कि शारीरिक द्वंद्व में उसका कोई सानी नहीं है। सुग्रीव अब जीवन-मरण के संकट में फँस गया है, ठीक वैसे ही जैसे पिछले युद्ध में हुआ था।