Srimad Valmiki Ramayana

न च कार्यो विषादः ते राघवम् प्रति मत् कृते ।
धर्मज्ञः च कृतज्ञः च कथम् पापम् करिष्यति ॥ ॥४-१६-५॥
na ca kāryo viṣādaḥ te rāghavam prati mat kṛte । dharmajñaḥ ca kṛtajñaḥ ca katham pāpam kariṣyati ॥ ॥4-16-5॥
Translation
And do not feel despair regarding Raghava (Rama) on my account. He is a knower of Dharma and is grateful; how will he commit a sin?
हिंदी अनुवाद
और तुम मेरे लिए राघव (राम) के प्रति खेद (चिंता) मत करो। वह धर्म को जानने वाले (धर्मज्ञ) और कृतज्ञ हैं; भला वह पाप कैसे करेंगे?
English Commentary
This verse is drenched in dramatic irony. Vali dismisses the threat of Rama based on Rama's own reputation for righteousness (Dharmajñaḥ). Vali reasons that a virtuous man would not intervene in a duel between brothers, nor kill without just cause, viewing such an act as pāpam (sin). He fundamentally misunderstands Rama's alliance; he expects Rama to act as a neutral judge, not a partisan ally. Vali walks into his death trusting in the moral code of the very man waiting to kill him.
हिंदी टीका
यह रामायण की सबसे बड़ी विडंबनाओं (ironies) में से एक है। वाली अपनी पत्नी को आश्वस्त कर रहा है कि राम 'धर्मज्ञ' हैं, इसलिए वे अधर्म (छिपकर वार) नहीं करेंगे। वाली का तर्क है कि राम का सुग्रीव से कोई लेना-देना नहीं है, और एक धर्मपरायण राजा बिना कारण दूसरे राजा को नहीं मारेगा। वाली राम के चरित्र पर भरोसा करता है, लेकिन वह यह नहीं जानता कि राम ने सुग्रीव को 'मित्र' मानकर अग्नि साक्षी में प्रतिज्ञा ली है। जिसे वाली 'पाप' समझ रहा है, उसे राम 'मित्र-धर्म' मानेंगे। वाली का यही विश्वास उसका काल बन गया।