Srimad Valmiki Ramayana

प्रति योत्स्यामि अहम् गत्वा सुग्रीवम् जहि संभ्रमम् ।
दर्पम् च अस्य विनेष्यामि न च प्राणैर् वियोक्ष्यते ॥ ॥४-१६-७॥
prati yotsyāmi aham gatvā sugrīvam jahi saṃbhramam । darpam ca asya vineṣyāmi na ca prāṇair viyokṣyate ॥ ॥4-16-7॥
Translation
I will go and fight against Sugriva; abandon your fear. I will only destroy his arrogance, but he shall not be deprived of his life.
हिंदी अनुवाद
मैं जाकर सुग्रीव के साथ युद्ध करूँगा, आप अपने भ्रम (डर) को छोड़ दीजिये। मैं केवल उसका दर्प (घमंड) चूर करूँगा, उसे प्राणों से अलग नहीं करूँगा (उसका वध नहीं करूँगा)।
English Commentary
This verse is crucial for understanding Vali's intent. Unlike Sugriva, who seeks Vali's death, Vali explicitly states he does not intend to kill his brother—only to humble him by crushing his pride (darpam vineṣyāmi). This reveals a lingering fraternal soft spot or perhaps supreme arrogance, believing Sugriva is not a threat worthy of lethal force. It also tragically emphasizes Vali’s ignorance of the lethal ambush awaiting him; he thinks he is going to a discipline session, not a death match.
हिंदी टीका
यह श्लोक वाली के चरित्र की महानता और उसकी भूल, दोनों को उजागर करता है। महानता यह है कि शत्रुता के चरम पर भी वह अपने छोटे भाई को जान से नहीं मारना चाहता ('न च प्राणैर् वियोक्ष्यते'), वह केवल उसे दंड देकर सुधारना चाहता है। भूल यह है कि वह स्थिति की गंभीरता को कम आँक रहा है। वह सोचता है कि यह एक सामान्य द्वंद्वयुद्ध है जहाँ वह विजेता होगा और जीवनदान देगा। उसे यह नहीं पता कि इस बार युद्ध के नियम बदल चुके हैं और उसका अपना जीवन दांव पर लगा है।