Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 17SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 17

महेन्द्र पुत्रम् पतितम् वालिनम् हेम मालिनम् ।
व्यूढ उरस्कम् महाबाहुम् दीप्तास्यम् हरि लोचनम् ॥ ॥४-१७-११॥

Mahendra putram patitam vālinam hema mālinam |
Vyūḍha uraskam mahābāhum dīptāsyam hari locanam ॥4-17-11॥

Translation

(Rama saw) the fallen son of Mahendra, Vali, wearing the golden garland, possessed of a broad chest, mighty arms, a glowing face, and yellowish-brown eyes.

हिंदी अनुवाद

(राम ने देखा) महेन्द्र पुत्र वाली को, जो स्वर्णमाला पहने हुए था, जिसका वक्षस्थल (छाती) विशाल था, भुजाएं लंबी थीं, मुख प्रदीप्त था और आंखें पीली (वानर जैसी/तेजस्वी) थीं, वह गिरा हुआ था।


English Commentary

This verse serves as a physical profile of the fallen hero through Rama's eyes. The physical attributes—'vyūḍha uraskam' (broad chest) and 'mahābāhum' (long/mighty arms)—are classic marks of a warrior-king in Indian epics. Mentioning him as 'Mahendra putram' (son of Indra) and noting the 'hema mālinam' (gold garland) reiterates his semi-divine status. It sets the scene for the interaction between two equals—one standing, one fallen.

हिंदी टीका

यह श्लोक 'सामुद्रिक शास्त्र' (शरीर लक्षण विज्ञान) के अनुसार महापुरुष के लक्षणों का वर्णन करता है। 'व्यूढ उरस्कम्' (विशाल छाती) और 'महाबाहुम्' (विशाल भुजाएं) क्षत्रिय वीरों के लक्षण हैं। 'दीप्तास्यम्' (दमकता चेहरा) बताता है कि मृत्यु भी उसके चेहरे के तेज को नहीं हर सकी। 'हरि लोचनम्' का अर्थ वानर जैसी आँखें या सिंह जैसी पीली और तीक्ष्ण आँखें हो सकता है। यह राम की दृष्टि से वाली का प्रथम विस्तृत दर्शन है।