Srimad Valmiki Ramayana

दमः शमः क्षमा धर्मो धृति सत्यम् पराक्रमः ।
पर्थिवानाम् गुणा राजन् दण्डः च अपकारिषु ॥ ॥४-१७-१९॥
Damaḥ śamaḥ kṣamā dharmo dhṛti satyam parākramaḥ । Parthivānām guṇā rājan daṇḍaḥ ca apakāriṣu ॥ ॥4-17-19॥
Translation
O King! Self-control, tranquility, forgiveness, righteousness, patience, truthfulness, valor, and the punishment of wrongdoers—these are the virtues of kings.
हिंदी अनुवाद
हे राजन! इंद्रिय निग्रह, मन की शांति, क्षमा, धर्म, धैर्य, सत्य, पराक्रम और अपराधियों को दंड देना—ये सब राजाओं के गुण माने जाते हैं।
English Commentary
Vali addresses Rama as a peer, invoking the code of kingship (Rajadharma). He lists the eight cardinal virtues of a monarch, culminating in the duty to punish evildoers (daṇḍaḥ ca apakāriṣu). While acknowledging that punishment is a royal prerogative, Vali juxtaposes it with virtues like Kṣamā (forgiveness), Satyam (truth), and Dharma (righteousness). By framing the conversation this way, Vali forces Rama to measure his specific action against this standard. The implication is clear: Punishment must be administered through righteous means and transparent valor (Parākrama), not through stealth, which contradicts the definition of true valor.
हिंदी टीका
वाली यहाँ 'राजधर्म' का पाठ पढ़ा रहा है। वह राम को 'राजन्' कहकर संबोधित करता है, जो इस स्थिति में एक तीखा स्मरण है। वह राजा के आवश्यक गुणों की गणना करता है, जिनमें 'अपकारिषु दंडः' (अपराधियों को दंड) भी शामिल है। वाली यह स्वीकार करता है कि राजा का काम दंड देना है, लेकिन वह यह भी इंगित करता है कि दंड देने के लिए 'दम', 'शम' और 'धर्म' का होना भी आवश्यक है। उसका निहित प्रश्न यह है: "क्या मुझ पर चलाया गया बाण इन गुणों के अनुरूप था? क्या मैं वास्तव में ऐसा अपराधी था जिसे बिना चेतावनी, छल से मृत्युदंड दिया जाए?" यह राम के विवेक (Judgement) को चुनौती है।