Srimad Valmiki Ramayana

कः क्षत्रिय कुलेजातः श्रुतवान् नष्टसंशयः ।
धर्म लिंग प्रतिच्छन्नः क्रूरम् कर्म समाचरेत् ॥ ॥४-१७-२७॥
kaḥ kṣatriya kulejātaḥ śrutavān naṣṭasaṃśayaḥ । dharma liṃga praticchannaḥ krūram karma samācaret ॥ ॥4-17-27॥
Translation
What man born in a Kshatriya lineage, learned in scriptures and free from doubt, would commit such a cruel deed while hiding under the guise of righteousness (Dharma)?
हिंदी अनुवाद
क्षत्रिय कुल में उत्पन्न, शास्त्रों का ज्ञान रखने वाला और संशयरहित कौन सा ऐसा पुरुष होगा, जो धर्म का वेष धारण कर (दिखावे के लिए धार्मिक बनकर) ऐसा क्रूर कर्म करेगा?
English Commentary
In this verse, Vali attacks Rama's integrity by contrasting his noble lineage with his current action. The phrase 'Dharma linga praticchannaḥ' is a scathing accusation, implying that Rama is a hypocrite wearing the 'mask of Dharma.' Vali argues that a true Kshatriya, well-versed in the scriptures (Shrutavan), would never commit the cruel act (Krura Karma) of shooting an unalert enemy from concealment. Vali suggests that Rama’s outward appearance of a hermit-prince contradicts the assassin-like nature of this strike, questioning how someone devoid of doubt (Nashtasamshaya) could justify such a violation of the warrior code.
हिंदी टीका
इस श्लोक में वाली श्रीराम की कुलीनता और विद्वता पर कटाक्ष कर रहा है। 'धर्म लिंग प्रतिच्छन्नः' एक बहुत ही कठोर आरोप है, जिसका अर्थ है 'धर्म का ढोंग करने वाला'। वाली का तर्क यह है कि सच्चा क्षत्रिय युद्ध के नियमों का पालन करता है और सामने से ललकारता है। श्रीराम ने छिपकर बाण मारा, जो वाली की दृष्टि में एक कायरतापूर्ण और क्रूर कृत्य है। वह पूछता है कि क्या रघुकुल का कोई भी सच्चा वंशज, जिसका चित्त संशयहीन हो, धर्म की आड़ लेकर ऐसा अधर्म कर सकता है? यह श्रीराम के 'मर्यादा पुरुषोत्तम' स्वरूप पर सीधा प्रश्नचिह्न है।