Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 17SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 17

राम राघव कुले जातो धर्मवान् इति विश्रुतः ।
अभव्यो भव्य रूपेण किम् अर्थम् परिधावसे ॥ ॥४-१७-२८॥

rāma rāghava kule jāto dharmavān iti viśrutaḥ । abhavyo bhavya rūpeṇa kim artham paridhāvase ॥ ॥4-17-28॥

Translation

O Rama, born in the Raghava clan and renowned as virtuous, you are essentially unworthy (sinful/inauspicious) while appearing worthy. For what purpose do you roam about in this guise?

हिंदी अनुवाद

हे राम! तुम रघुकुल में जन्मे हो और धर्मवान के रूप में विख्यात हो। फिर भी, तुम भव्य (सज्जन) रूप में अभव्य (दुष्ट/अयोग्य) हो। तुम किस प्रयोजन से इस प्रकार (पाखंडी बनकर) घूम रहे हो?


English Commentary

Vali employs a sharp contrast here, calling Rama 'Abhavya' (unworthy/inauspicious) hidden within a 'Bhavya' (worthy/noble) form. By invoking the Raghava lineage, Vali highlights the weight of the reputation Rama carries—a reputation for upholding Dharma. He accuses Rama of being a counterfeit article; his ascetic robes and calm demeanor are merely a costume hiding a distinct lack of virtue. The question 'Why do you roam?' challenges the very purpose of Rama's exile. If he claims to represent righteousness, his actions in Kishkindha seem to Vali like a betrayal of that very mission.

हिंदी टीका

वाली यहाँ विरोधाभास (Contradiction) का उपयोग करता है। वह कहता है कि श्रीराम का बाहरी आवरण 'भव्य' (सुंदर, शिष्ट, कुलीन) है, लेकिन उनका आंतरिक कृत्य 'अभव्य' (अशुभ, अमंगलकारी) है। 'राघव कुले जातो' कहकर वह याद दिलाता है कि इस कुल की परंपरा सत्य और वीरता की रही है, न कि छल की। वाली का प्रश्न 'किम् अर्थम् परिधावसे' यह संकेत करता है कि यदि श्रीराम का उद्देश्य धर्म-स्थापना था, तो उन्होंने अधर्म का मार्ग क्यों चुना? यह श्रीराम के चरित्र और उनकी ख्याति (विश्रुतः) के बीच की खाई को उजागर करता है।