Srimad Valmiki Ramayana

भूमिर् हिरण्यम् रूपम् च निग्रहे कारणानि च ।
तत्र कः ते वने लोभो मदीयेषु फलेषु वा ॥ ॥४-१७-३१॥
bhūmir hiraṇyam rūpam ca nigrahe kāraṇāni ca । tatra kaḥ te vane lobho madīyeṣu phaleṣu vā ॥ ॥4-17-31॥
Translation
Land, gold, and silver are the usual causes for conquest and subjugation. What greed do you have here in the forest, or in my fruits?
हिंदी अनुवाद
(राजाओं द्वारा) दूसरे का निग्रह (दमन/युद्ध) करने के कारण भूमि, सोना और चाँदी (रजत) होते हैं। यहाँ इस वन में अथवा मेरे फलों में तुम्हारा क्या लोभ है?
English Commentary
Vali analyses the standard motivations for warfare and conquest: Bhumi (territory), Hiranyam (gold), and Rupam (silver/wealth). He challenges Rama to categorize this violence. Since Kishkindha is a wild forest and Vali possesses no treasury of interest to a civilized emperor, the standard motives for aggression are absent. Vali sarcastically asks if Rama holds 'greed' (Lobha) for his wild fruits. By eliminating the logical reasons for war, Vali paints Rama’s action as irrational and devoid of the strategic necessity expected of a King.
हिंदी टीका
राजनीति शास्त्र के अनुसार युद्ध के मूल कारण 'जर, जोरू और ज़मीन' (धन और भूमि) होते हैं। वाली पूछता है कि श्रीराम को यहाँ क्या चाहिए? किष्किन्धा एक वन है, यहाँ कोई स्वर्ण भंडार या उपजाऊ कृषि भूमि नहीं है जिसे अयोध्या जीतना चाहे। वानरों के पास केवल फल-फूल हैं। वाली व्यंग्य करता है कि क्या श्रीराम फलों के लोभ में उसे मारने आए हैं? यह तर्क यह सिद्ध करने के लिए है कि इस युद्ध का कोई आर्थिक या राजनीतिक आधार (Casus Belli) नहीं है, यह केवल श्रीराम की मनमानी है।