Srimad Valmiki Ramayana

अशुभम् च अपि अयुक्तम् च सताम् च एव विगर्हितम् ।
वक्ष्यसे च ईदृशम् कृत्वा सद्भिः सह समागतः ॥ ॥४-१७-४५॥
aśubham ca api ayuktam ca satām ca eva vigarhitam । vakṣyase ca īdṛśam kṛtvā sadbhiḥ saha samāgataḥ ॥ ॥4-17-45॥
Translation
This deed is inauspicious, improper, and condemned by the virtuous. Having done such a thing, what will you say when you meet with the good?
हिंदी अनुवाद
यह कर्म अशुभ है, अयुक्त (अनुचित) है और सज्जनों द्वारा निंदित है। ऐसा कर्म करके जब तुम सज्जनों के साथ मिलोगे, तो क्या कहोगे?
English Commentary
Vali reiterates the social and moral consequences of the assassination. He categorizes the act as Ashubham (inauspicious/evil), Ayuktam (illogical/unjust), and Vigarhitam (despised by the good). The recurring theme is Rama's inability to face the Sadbhih (assembly of noble men). Vali envisions a future where Rama stands in a court of peers and is unable to articulate a defense for shooting an engaged combatant from behind, suggesting that this act will forever silence Rama's claim to moral authority.
हिंदी टीका
वाली पुन: 'लोक-लज्जा' और 'सामाजिक जवाबदेही' की बात करता है। वह तीन शब्दों में राम के कृत्य को परिभाषित करता है: 'अशुभ' (जिसका परिणाम बुरा हो), 'अयुक्त' (जो तर्कसंगत न हो), और 'विगर्हित' (जिसकी निंदा की गई हो)। वाली चुनौती देता है कि वनवास समाप्त होने पर जब राम अयोध्या के ऋषियों और मंत्रियों ('सद्भिः') का सामना करेंगे, तो वे इस गुप्त हत्या का औचित्य कैसे सिद्ध करेंगे? सत्य को छिपाया नहीं जा सकता और यह कृत्य राम को सदैव शर्मिंदा करेगा।