Srimad Valmiki Ramayana

तम् तथा पतितम् संख्ये गत अर्चिषम् इव अनलम् ।
ययातिम् इव पुण्यान्ते देव लोकात् परिच्युतम् ॥ ॥४-१७-९॥
Tam tathā patitam saṃkhye gata arciṣam iva analam |
Yayātim iva puṇyānte deva lokāt paricyutam ॥4-17-9॥
Translation
He had fallen in battle like a fire whose flames have died out, or like King Yayati falling from the celestial world when his merits were exhausted.
हिंदी अनुवाद
युद्धभूमि में वह ऐसे गिरा हुआ था जैसे ज्वाला रहित अग्नि, या जैसे पुण्यों के क्षीण होने पर राजा ययाति देवलोक से नीचे गिर पड़े थे।
English Commentary
The allusion to King Yayati is structurally significant. In Hindu mythology, Yayati fell from heaven the moment his accumulated merit ('punya') ran out. Comparing Vali to Yayati implies that Vali's fall was karmic and inevitable; his protective merit had been exhausted due to his Adharma (sins against Sugriva and Ruma). He is like a fire that retains heat but has lost its flame ('gata arciṣam'), symbolizing a powerful king stripped of his capacity to act.
हिंदी टीका
यहाँ 'ययाति' का दृष्टान्त अत्यंत महत्वपूर्ण है। पौराणिक कथाओं में राजा ययाति अपने पुण्यों के बल पर स्वर्ग गए थे, लेकिन पुण्य क्षीण होते ही उन्हें गिरना पड़ा। वाली की तुलना ययाति से करके कवि यह संकेत दे रहे हैं कि वाली का पतन केवल शत्रु के बाण से नहीं, बल्कि उसके अपने पुण्यों के क्षय (भाई की पत्नी का अपहरण आदि अधर्म) के कारण हुआ है। 'गत अर्चिषम् इव अनलम्' (बुझी हुई आग) बताता है कि ताप (गर्मी/जीवन) तो है, पर ज्वाला (तेज/शक्ति) जा चुकी है।