Srimad Valmiki Ramayana

यवीयान् आत्मनः पुत्रः शिष्यः च अपि गुणोदितः ।
पुत्रवत् ते त्रयः चिंत्या धर्मः चैव अत्र कारणम् ॥४-१८-१४॥
yavīyān ātmanaḥ putraḥ śiṣyaḥ ca api guṇoditaḥ |
putravat te trayaḥ ciṃtyā dharmaḥ caiva atra kāraṇam ॥4-18-14॥
Translation
The younger brother, one's own son, and a virtuous disciple—these three should be considered as sons. Dharma alone is the authority in this matter.
हिंदी अनुवाद
छोटा भाई, अपना पुत्र और गुणवान शिष्य—इन तीनों को पुत्र के समान समझना चाहिए। इसमें धर्म ही एकमात्र कारण (प्रमाण) है।
English Commentary
Complementing the previous verse, Rama clarifies the status of the younger brother here. Sugriva, being the younger sibling, is spiritually and ethically equivalent to Vali's own son. By stating "dharmaḥ caiva atra kāraṇam" (Dharma alone is the cause/authority here), Rama emphasizes that this is not mere social etiquette but a binding moral law. If the younger brother is like a son, then his wife is equivalent to a daughter-in-law. Through this syllogism, Rama technically and morally categorizes Vali's crime. Vali treated Sugriva as an enemy to be crushed, whereas Dharma dictated he be treated with paternal care. This sets the stage for the specific indictment of incestuous adultery followed in the next verses.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक के पूरक के रूप में, यहाँ राम छोटे भाई की स्थिति स्पष्ट करते हैं। सुग्रीव, जो वाली का छोटा भाई है, धर्म की दृष्टि से वाली के पुत्र के समान है। 'धर्मः चैव अत्र कारणम्' कहकर राम यह स्पष्ट करते हैं कि यह कोई सामाजिक शिष्टाचार नहीं, बल्कि बाध्यकारी धार्मिक नियम है। यदि छोटा भाई पुत्र समान है, तो उसकी पत्नी पुत्रवधू (बहू) के समान हुई। इस तर्क के माध्यम से राम वाली के अपराध को तकनीकी और नैतिक रूप से परिभाषित कर रहे हैं। वाली ने सुग्रीव को शत्रु मानकर व्यवहार किया, जबकि धर्मतः उसे पुत्रवत स्नेह देना चाहिए था। यह श्लोक उस पाप की पृष्ठभूमि तैयार करता है जिसका उल्लेख आगे आने वाले श्लोकों में स्पष्ट रूप से किया जाएगा।