Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 18SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 18

तद् व्यतीतस्य ते धर्मात् काम वृत्तस्य वानर ।
भ्रातृ भार्या अभिमर्शे अस्मिन् दण्डो अयम् प्रतिपादितः ॥४-१८-२०॥

tad vyatītasya te dharmāt kāma vṛttasya vānara |
bhrātṛ bhāryā abhimarśe asmin daṇḍo ayam pratipāditaḥ ॥4-18-20॥

Translation

Therefore, O Monkey, for you who have deviated from Dharma, who act out of lust, and who have violated your brother's wife, this punishment (death) has been meted out.

हिंदी अनुवाद

हे वानर! धर्म से भ्रष्ट हुए और काम के अधीन आचरण करने वाले तथा भाई की पत्नी का स्पर्श (अनाचार) करने वाले तुम्हारे लिए यह दंड (मृत्युदंड) दिया गया है।


English Commentary

This is the conclusion of Rama's argument. "Tad" (Therefore)—because the crimes listed previously are proven—"ayam daṇḍo" (this punishment/the death arrow) has been administered. Rama reiterates that Vali is "kāma vṛttasya" (enslaved by lust). The act of "bhrātṛ bhāryā abhimarśe" (violating the brother's wife) falls under the category of "Atatayi" or heinous crimes in Dharmic law, often punishable by death. Rama clarifies that the arrow was not an act of personal vengeance, but the inevitable, scripturally sanctioned consequence ("pratipāditaḥ") of Vali's own adharmic choices. Justice has been served.

हिंदी टीका

यह राम के उत्तर का निष्कर्ष है। 'तद्' (इसलिए)—क्योंकि ऊपर बताए गए पाप सिद्ध हो चुके हैं, 'अयम् दण्डो' (यह दंड, अर्थात मृत्युबाण) दिया गया है। राम दोहराते हैं कि वाली 'काम वृत्तस्य' (काम का गुलाम) है। 'भ्रातृ भार्या अभिमर्शे' (भाई की पत्नी का स्पर्श/अतिक्रमण) मनुस्मृति के अनुसार 'महापातक' (घोर पाप) की श्रेणी में आता है जिसके लिए मृत्युदंड ही विधान है। राम वाली को यह समझा देते हैं कि उनका बाण कोई व्यक्तिगत शत्रुता नहीं, बल्कि उस पाप का स्वाभाविक परिणाम था जो वाली ने किया। यह 'प्रतिपादितः' है, अर्थात शास्त्रों और न्याय द्वारा समर्थित है।