Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 18SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 18

भरतः काम युक्तानाम् निग्रहे पर्यवस्थितः ।
वयम् तु भरत आदेशम् विधिम् कृत्वा हरीश्वर ।
त्वत् विधान् भिन्न मर्यादान् निग्रहीतुम् व्यवस्थिताः ॥४-१८-२५॥

bharataḥ kāma yuktānām nigrahe paryavasthitaḥ |
vayam tu bharata ādeśam vidhim kṛtvā harīśvara |
tvat vidhān bhinna maryādān nigrahītum vyavasthitāḥ ॥4-18-25॥

Translation

Bharata is determined to punish those given to lust. O Lord of Monkeys, accepting Bharata's command as the law, we are stationed here to punish those like you who have broken the bounds of morality.

हिंदी अनुवाद

भरत कामी पुरुषों का निग्रह (दमन) करने के लिए तत्पर हैं। हे वानरराज! हम तो भरत की आज्ञा को ही विधि (कानून) मानकर तुम्हारे जैसे मर्यादा तोड़ने वालों को दंड देने के लिए उद्यत हैं।


English Commentary

Rama repeatedly invokes Bharata to prove this punishment is not personal vengeance. The word 'paryavasthitaḥ' indicates that Bharata's administration is extremely vigilant and strict regarding moral values. 'Bhinna maryādān' refers to those who have shattered social boundaries. Addressing Vali as 'Harīśvara' (Lord of Monkeys) acknowledges his status while highlighting the irony—that holding such a title, he acted without dignity. Rama clarifies that he operates within a structured system of governance that tolerates no anarchy, whether in the capital of Ayodhya or the Dandaka forest.

हिंदी टीका

राम बार-बार भरत का नाम लेकर यह सिद्ध कर रहे हैं कि यह दंड व्यक्तिगत प्रतिशोध नहीं है। 'पर्यवस्थितः' शब्द दिखाता है कि भरत का प्रशासन नैतिक मूल्यों के प्रति अत्यंत सजग और कठोर है। 'भिन्न मर्यादान' वे हैं जिन्होंने सामाजिक सीमाओं (मर्यादा) को तोड़ दिया है। राम वाली को 'हरीश्वर' (वानरराज) कहकर संबोधित करते हैं, जो व्यंग्य और सम्मान का मिश्रण हो सकता है—कि राजा होकर भी तुमने रंक जैसा आचरण किया। राम यहाँ स्पष्ट करते हैं कि वे एक व्यवस्थित शासन प्रणाली (System) का हिस्सा हैं जो अराजकता को सहन नहीं करती, चाहे वह अयोध्या में हो या दंडक वन में।