Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 18SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 18

प्रतिज्ञा च मया दत्ता तदा वानर संनिधौ ।
प्रतिज्ञा च कथम् शक्या मत् विधेन अनवेक्षितुम् ॥४-१८-२७॥

pratijñā ca mayā dattā tadā vānara saṃnidhau |
pratijñā ca katham śakyā mat vidhena anavekṣitum ॥4-18-27॥

Translation

Moreover, I gave a promise in the presence of the monkeys. How can a person like me possibly neglect (fail to fulfill) that promise?

हिंदी अनुवाद

और उस समय वानरों की उपस्थिति में मैंने (सुग्रीव को) प्रतिज्ञा दी थी। मेरे जैसे (रघुकुल के) पुरुष के लिए उस प्रतिज्ञा की अवहेलना करना कैसे संभव हो सकता है?


English Commentary

In the Raghukula tradition, keeping one's word is paramount ('lives may go, but pledges remain'). Rama reminds Vali that he had made a solemn vow to Sugriva on Mount Rishyamuka, witnessed by fire and other Vanaras (like Hanuman). The phrase 'mat vidhena' (by someone like me) reflects Rama's self-respect and lineage pride. Had Rama failed to protect Sugriva, he would have fallen from Truth (Satya), which is Adharma. Thus, killing Vali was mandatory not just for Sugriva, but to preserve Rama's own integrity. This verse highlights Rama's unwavering commitment to his vows.

हिंदी टीका

रघुकुल की परंपरा में 'प्राण जाए पर वचन न जाए' सर्वोपरि है। राम वाली को याद दिलाते हैं कि उन्होंने ऋष्यमूक पर्वत पर अग्नि को साक्षी मानकर और अन्य वानरों (हनुमान आदि) के सामने सुग्रीव को वचन दिया था। 'मत् विधेन' (मेरे जैसे व्यक्ति द्वारा) वाक्यांश में राम का आत्म-सम्मान और कुल-गौरव झलकता है। यदि राम सुग्रीव की रक्षा न करते, तो वे सत्य से गिर जाते, जो अधर्म होता। अत: वाली का वध केवल सुग्रीव के लिए नहीं, अपितु राम के अपने 'सत्य' की रक्षा के लिए भी अनिवार्य था। यह श्लोक राम की प्रतिबद्धता और विश्वसनीयता को रेखांकित करता है।