Srimad Valmiki Ramayana

धर्मार्थगुण सम्पन्नम् हरीश्वरमनुत्तमम् ।
अधिक्षिप्तस्तदा रामः पश्चात् वालिनम् अब्रवीत् ॥ ॥४-१८-३॥
dharmārthaguṇa sampannam harīśvaramanuttamam । adhikṣiptastadā rāmaḥ paścāt vālinam abravīt ॥ ॥4-18-3॥
Translation
Then Rama, having been reproached by Vali—the best of monkey lords endowed with the qualities of Dharma and Artha—replied thereafter.
हिंदी अनुवाद
तब राम ने, धर्म और अर्थ के गुणों से संपन्न उन सर्वोत्तम वानरराज वाली के द्वारा आक्षेप (निंदा) किए जाने पर, उत्तर दिया।
English Commentary
Rama responds because his adherence to Dharma has been challenged (Adhikshipta). The verse acknowledges Vali as Anuttamam (unsurpassed) and endowed with virtues, lending weight to the debate. It is a clash of two interpretations of Dharma: the warrior code (Vali) versus the sovereign code (Rama). Rama speaks not out of anger, but to correct the record and explain the divine and royal logic behind his actions to a worthy but misguided soul.
हिंदी टीका
यह श्लोक स्पष्ट करता है कि राम ने उत्तर क्यों दिया। वे 'अधिक्षिप्त' (आक्षेपित/Accused) थे। वाली ने उन पर गंभीर आरोप लगाए थे। यद्यपि वाली 'धर्मार्थगुण संपन्न' (धर्म और अर्थ के ज्ञान से युक्त) था, फिर भी राम को लगता है कि वाली का दृष्टिकोण सीमित था। राम का उत्तर आत्म-रक्षा (Self-defense) नहीं, बल्कि राजधर्म का स्पष्टीकरण है। वे वाली के भ्रम को दूर करना अपना कर्तव्य समझते हैं, भले ही वह मृत्युशैया पर हो।