Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 18SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 18

शसनात् वा अपि मोक्षात् वा स्तेनः पापात् प्रमुच्यते ।
राजा तु अशासन् पापस्य तद्आप्नोति किल्बिषम् ॥४-१८-३२॥

śasanāt vā api mokṣāt vā stenaḥ pāpāt pramucyate |
rājā tu aśāsan pāpasya tad āpnoti kilbiṣam ॥4-18-32॥

Translation

By being punished or by being released (pardoned by the king), a thief is freed from sin. But the king who does not punish the sinner incurs that very sin.

हिंदी अनुवाद

दंड पाने से अथवा (राजा द्वारा) छोड़ दिए जाने से चोर पाप से मुक्त हो जाता है। किन्तु यदि राजा पापी को दंड नहीं देता, तो वह (राजा) उस पाप का भागी होता है।


English Commentary

This is the second verse quoted by Rama (related to Manu Smriti 8.316). It clarifies both Rama's constraint and his duty. If a King ignores a crime, the sin transfers to the King ('kilbiṣam'). The King acts as a washing agent for the sinner's karma. By punishing Vali, Rama ensured that the sin did not attach itself to the throne or to Rama himself. Since Vali's crime warranted death, executing him was the only way to absolve Vali of his sin and protect the moral integrity of the ruler. Thus, Rama proves that killing Vali preserved the Dharma of both the King and the subject.

हिंदी टीका

यह दूसरा श्लोक है जिसे राम उद्धृत करते हैं। यह राम की मजबूरी और कर्तव्य दोनों को स्पष्ट करता है। यदि राम वाली को क्षमा कर देते बिना दंड दिए, तो वाली का पाप राम (या भरत/राजा) के सिर आ जाता ('किल्बिषम्')। राजा का कर्तव्य है कि वह पापी को शुद्ध करे—चाहे दंड देकर या विधिवत क्षमा करके। चूंकि वाली का अपराध मृत्युदंड के योग्य था, इसलिए उसे दंडित करके राम ने स्वयं को और अपने राज्य को पाप के भागीदार होने से बचाया। इस प्रकार, राम ने सिद्ध किया कि वाली का वध करके उन्होंने राजा और प्रजा, दोनों के धर्म की रक्षा की है।