Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 18SHLOKA: 39
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 18

प्रमत्तान् अप्रमत्तान् वा नरा माम्स अशिनो भृशम् ।
विध्यन्ति विमुखाम् च अपि न च दोषो अत्र विद्यते ॥४-१८-३९॥

pramattān apramattān vā narā māmsa aśino bhṛśam |
vidhyanti vimukhām ca api na ca doṣo atra vidyate ॥4-18-39॥

Translation

Men who consume meat kill animals whether they are alert or distracted, or even facing away; and no fault is found in this.

हिंदी अनुवाद

मांस खाने वाले मनुष्य, सावधान या असावधान, यहाँ तक कि दूसरी ओर मुख किए हुए (विमुख) जानवरों को भी मारते हैं, और इसमें कोई दोष नहीं माना जाता।


English Commentary

Rama fortifies his argument. "Māmsa aśino" (meat-eating) humans hunt for sustenance, and shooting an animal "vimukhām" (facing away) is not considered a sin in that context. Although Rama did not kill Vali for food, the legal principle stands: the "Rules of Engagement" for war do not apply to culling animals. Rama reminds Vali that by virtue of being a Vanara, he falls into the category of game animals. This logic strikes at Vali's ego; while Vali saw himself as a mighty king, Rama technically categorized him as a 'mriga' to legitimize the method of killing.

हिंदी टीका

राम अपने तर्क को और पुष्ट करते हैं। 'माम्स अशिनो' (मांसाहारी) मनुष्य अपनी आवश्यकता के लिए शिकार करते हैं और इसमें 'विमुख' (पीठ दिखाए हुए) जानवर को मारना भी पाप नहीं है। यद्यपि राम क्षत्रिय हैं और भोजन के लिए वाली को नहीं मारा, परन्तु सिद्धांत वही रहता है—पशु वध में 'युद्ध के नियम' लागू नहीं होते। राम वाली को याद दिलाते हैं कि वानर योनि में होने के कारण वह 'वध्य' (killable) श्रेणी में आता है। यह तर्क वाली के अहंकार पर चोट करता है जो खुद को महाबली राजा मानता था, लेकिन राम ने उसे तकनीकी रूप से एक 'मृग' की श्रेणी में रखकर उसके वध को वैध ठहराया।