Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 18SHLOKA: 41
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 18

दुर्लभस्य च धर्मस्य जीवितस्य शुभस्य च ।
राजानों वानरश्रेष्ठ प्रदातारो न सम्शयः ॥४-१८-४१॥

durlabhasya ca dharmasya jīvitasya śubhasya ca |
rājāno vānaraśreṣṭha pradāṭāro na samśayaḥ ॥4-18-41॥

Translation

O Best of Monkeys! There is no doubt that Kings are the bestowers of rare Dharma, life, and welfare.

हिंदी अनुवाद

हे वानरश्रेष्ठ! इसमें कोई संदेह नहीं कि राजा ही दुर्लभ धर्म, जीवन और शुभ (कल्याण) को प्रदान करने वाले होते हैं।


English Commentary

Rama now illuminates the divinity and importance of Kingship. He explains that the King is not merely a punisher but the provider of Dharma, life, and welfare ("shubha"). The existence of order and righteousness in society depends on the King. Therefore, one should not question the King's actions lightly. Implicitly, Rama suggests that while his arrow took Vali's life, that same act bestowed spiritual welfare by liberating him from sin. Even the King's wrath is ultimately for the benefit of the subject.

हिंदी टीका

अब राम 'राजतत्व' (Kingship) की दिव्यता और महत्व पर प्रकाश डालते हैं। वे वाली को समझाते हैं कि राजा केवल दंड देने वाला नहीं, बल्कि जीवन और धर्म का दाता भी होता है। समाज में व्यवस्था, सुरक्षा और धर्म का अस्तित्व राजा के कारण ही है। इसलिए राजा के कार्यों पर संदेह नहीं करना चाहिए। राम यहाँ परोक्ष रूप से कह रहे हैं कि उनके बाण ने वाली का जीवन लिया, लेकिन उसी बाण ने उसे पाप से मुक्त करके 'शुभ' (कल्याण/स्वर्ग) भी प्रदान किया। राजा का कोप भी अंततः प्रजा के हित में होता है।