Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 18SHLOKA: 51
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 18

स मम अदर्शनात् दीनो बाल्यात् प्रभृतिः लालितः ।
तटाक इव पीतांबुः उपशोषम् गमिष्यति ॥४-१८-५१॥

sa mama adarshanāt dīno bālyāt prabhṛti lālitaḥ । taṭāka iva pītāṃbuḥ upashoṣam gamiṣyati ॥ ॥4-18-51॥

Translation

"He has been pampered since childhood. Deprived of my sight, he will become miserable and dry up like a pond whose water has been drunk."

हिंदी अनुवाद

"वह बचपन से ही बहुत लाड़-प्यार में पला है। मेरे न रहने (दर्शन न होने) से वह दीन हो जाएगा और उस तालाब की तरह सूख जाएगा जिसका पानी पी लिया गया हो।"


English Commentary

Vali uses a vivid metaphor to describe Angada's dependence on him. Comparing Angada to a pond that dries up once its water is consumed ('tataka iva pitambuh'), Vali illustrates that he is the source of Angada’s vitality and status. Having been pampered ('lalitah') since birth, Angada is unprepared for the harsh realities of losing his protector and facing a new regime under his uncle Sugriva. This verse highlights the universal anxiety of a dying parent leaving behind a dependent child who is unaccustomed to hardship.

हिंदी टीका

वाली अंगद के भविष्य को लेकर आशंकित है। 'बाल्यात् प्रभृति लालितः' (बचपन से लाड़-प्यार में पला) यह दर्शाता है कि अंगद ने अभी तक जीवन की कठोरता नहीं देखी है। वाली जानता है कि उसके संरक्षण के बिना अंगद का जीवन कठिन हो जाएगा। 'तटाक इव पीतांबुः' (जलहीन तालाब की भांति) की उपमा अत्यंत सटीक है—जैसे जल के बिना तालाब का अस्तित्व व्यर्थ है, वैसे ही पिता के छत्रछाया के बिना लाड़ले पुत्र का जीवन नीरस और कष्टप्रद हो जाएगा। यह वाली की चिंता को दर्शाता है कि सत्ता परिवर्तन के बाद अंगद उपेक्षित हो सकता है।