Srimad Valmiki Ramayana

या ते नरपते वृत्तिः भरते लक्ष्मणे च या ।
सुग्रीवे च अंगदे राजन् ताम् चिंतयितुम् अर्हसि ॥४-१८-५४॥
yā te narapate vṛttiḥ bharate lakṣmaṇe ca yā । sugrīve ca aṃgade rājan tām ciṃtayitum arhasi ॥ ॥4-18-54॥
Translation
"O King of men, whatever attitude you have towards Bharata and Lakshmana, O King, you should deign to have the same towards Sugriva and Angada."
हिंदी अनुवाद
"हे नृपश्रेष्ठ! जो स्नेहभाव आपका भरत और लक्ष्मण के प्रति है, हे राजन! वैसा ही भाव आप सुग्रीव और अंगद के विषय में भी रखने की कृपा करें।"
English Commentary
Vali invokes the gold standard of brotherly love: Rama’s relationship with Bharata and Lakshmana. By drawing this parallel, Vali elevates the status of Sugriva and Angada, asking Rama to treat them not as mere forest allies, but with the same affection ('vritti') he holds for his own blood. It is a powerful request, aiming to graft the broken Vanara family onto the ethical framework of the Raghu clan. Vali hopes that under Rama’s influence, the relationship between Sugriva and Angada will mirror the devotion seen in Ayodhya.
हिंदी टीका
यह एक अत्यंत भावुक और चतुर तुलना है। वाली राम के सबसे संवेदनशील और मजबूत पक्ष—उनके भ्रातृप्रेम—का स्पर्श करता है। राम का भरत और लक्ष्मण के प्रति प्रेम जगत प्रसिद्ध है। वाली प्रार्थना करता है कि राम वानर कुल को भी अपने परिवार जैसा मानें। वह चाहता है कि सुग्रीव और अंगद के बीच वैसा ही प्रेम और त्याग हो जैसा राम और उनके भाइयों के बीच है। यह राम को नैतिक रूप से बाध्य करता है कि वे अंगद को अपने छोटे भाई या पुत्र के समान ही स्नेह दें।