Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 19SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 19

क्षिप्तान् वृक्षान् समाविध्य विपुलाः च शिलाः तथा ।
वाली वज्र समैर् बाणैर् वज्रेण इव निपातितः ॥४-१९-१२॥

kṣiptān vṛkṣān samāvidhya vipulāḥ ca shilāḥ tathā । vālī vajra samair bāṇair vajreṇa iva nipātitaḥ ॥ ॥4-19-12॥

Translation

"Shattering the huge trees and rocks hurled (by Vali), Vali has been struck down by arrows equal to the thunderbolt, just as a mountain is struck down by the thunderbolt."

हिंदी अनुवाद

"विशाल वृक्षों और बड़ी-बड़ी शिलाओं को, जिन्हें वाली ने फेंका था, विदीर्ण करके (काटकर), वज्र के समान बाणों से वाली को उसी प्रकार गिरा दिया गया है जैसे वज्र से पर्वत को।"


English Commentary

The fleeing soldiers describe the unequal battle. Vali fought valiantly, hurling trees and rocks, but Rama's firepower neutralized them effortlessly. The arrows are compared to 'Vajra' (Indra's thunderbolt). The imagery of Vali being felled 'like a mountain by a thunderbolt' emphasizes the magnitude of the fall. It serves to convince Tara that the force they are dealing with is unstoppable, reinforcing their plea for her to retreat and fortify the city.

हिंदी टीका

वानर बताते हैं कि वाली ने पूरी ताकत से मुकाबला किया था। उसने वृक्ष और शिलाएं फेंकी थीं, लेकिन राम के बाणों ने उन्हें बीच में ही काट दिया ('समाविध्य')। राम के बाणों की तुलना 'वज्र' (इंद्र का अस्त्र) से की गई है। विडंबना यह है कि इंद्र का पुत्र (वाली) आज वज्र समान बाणों से ही गिराया गया है। यह विवरण तारा को यह समझाने के लिए है कि वाली की हार किसी साधारण युद्ध में नहीं, बल्कि एक दैवीय शक्ति के सामने हुई है, इसलिए वहाँ जाना सुरक्षित नहीं है।