Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 19SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 19

तान् उवाच समासाद्य दुःखितान् दुःखिता सती ।
राम वित्रासितान् सर्वान् अनुबद्धान् इव इषुभिः ॥४-१९-७॥

tān uvāca samāsādya duḥkhitān duḥkhitā satī । rāma vitrāsitān sarvān anubaddhān iva iṣubhiः ॥ ॥4-19-7॥

Translation

Approaching those sorrowful monkeys, who were terrified by Rama and seemed as if pursued by arrows, the grieving and virtuous Tara spoke to them.

हिंदी अनुवाद

राम के द्वारा डराए हुए और मानो बाणों से बिंधे हुए (पीछा किए जाते हुए) उन दुखी वानरों के पास जाकर, दुखी होती हुई भी सती (तारा) ने उनसे कहा।


English Commentary

Despite her own grief ('dukhita'), Tara steps up as a leader. She intercepts the panic-stricken soldiers who are acting as if Rama's arrows are still chasing them ('anubaddhan iva ishubhih'). The terror instilled by Rama is psychological as much as physical. Tara is described as 'Sati' (virtuous/chaste), highlighting her moral authority. Instead of collapsing in despair, she confronts the chaos, showing the resilience expected of a queen in the face of disaster.

हिंदी टीका

यद्यपि तारा स्वयं 'दुःखिता' (दुखी) है, फिर भी वह एक रानी का दायित्व निभाती है। वह भागते हुए सैनिकों को रोकती है। वानरों की स्थिति ऐसी है मानो राम के बाण अभी भी उनका पीछा कर रहे हों ('अनुबद्धान् इव इषुभिः')। 'सती' शब्द यहाँ तारा की दृढ़ता और पतिव्रता शक्ति को रेखांकित करता है। अपने व्यक्तिगत शोक को दरकिनार कर वह राज्य और प्रजा की सुध लेती है। यह उसके चरित्र की महानता है कि वह विपत्ति काल में भी नेतृत्व करने का प्रयास करती है।