Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 2SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 2

आप्लवन्तो हरिवराः सर्वतः तम् महागिरिम् ।
मृग मार्जार शार्दूलान् त्रासयन्तो ययुः तदा ॥४-२-११॥

Āplavanto harivarāḥ sarvataḥ tam mahāgirim |
Mṛga mārjāra śārdūlān trāsayanto yayuḥ tadā ॥4-2-11॥

Translation

Leaping all around that great mountain, the best of monkeys went then, terrifying the deer, cats, and tigers.

हिंदी अनुवाद

उस समय वे वानर श्रेष्ठ उस विशाल पर्वत पर सब ओर छलांग लगाते हुए, हिरणों, वन-बिलावों और बाघों को भयभीत करते हुए चले गए।


English Commentary

The ripple effect of the monkeys' panic disturbs the entire forest ecology. The Harivarah (best of monkeys) are swarming over the Mahagirim (great mountain). Their movement is so aggressive and massive that it terrifies not just prey animals like deer (mriga), but also predators like wild cats (marjara) and tigers (shardula). Normally, monkeys would fear tigers, but here the sheer mass and frenetic energy of the monkey troop turn the tables. This highlights the magnitude of the disturbance caused by Sugriva’s alarm; the entire mountain is in upheaval.

हिंदी टीका

वानरों का भय संक्रामक है। उनके कोलाहल और भागदौड़ से वन के अन्य जीव भी डर गए। यहाँ तक कि 'शार्दूल' (बाघ) जैसा शिकारी जानवर भी वानरों के समूह को देखकर भयभीत हो गया। 'मृग' (हिरण) और 'मार्जार' (वन-बिलाव) का डरना स्वाभाविक है, लेकिन बाघों का डरना वानरों की संख्या और शक्ति को दर्शाता है। यह श्लोक वन में मची खलबली का पूर्ण चित्र प्रस्तुत करता है—जहाँ एक भय (राम-लक्ष्मण से उत्पन्न) दूसरे भय (वन्यजीवों में) को जन्म दे रहा है। सुग्रीव की घबराहट ने पूरे पारिस्थितिकी तंत्र (ecosystem) को अशांत कर दिया है।