Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 2SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 2

वालि प्रणिहितौ एव शन्के अहम् पुरुषोत्तमौ ।
राजानो बहु मित्राः च विश्वासो न अत्र हि क्षमः ॥४-२-२१॥

Vāli praṇihitau eva śanke aham puruṣottamau |
Rājāno bahu mitrāḥ ca viśvāso na atra hi kṣamaḥ ॥4-2-21॥

Translation

I suspect these two excellent men are indeed dispatched by Vali. Kings have many friends [agents], and trust is not appropriate in this matter.

हिंदी अनुवाद

मैं इन दोनों पुरुषोत्तमों (श्रेष्ठ पुरुषों) को बालि द्वारा भेजा हुआ ही मानता (शंका करता) हूँ। राजाओं के बहुत से मित्र (और गुप्तचर) होते हैं, अतः यहाँ विश्वास करना उचित नहीं है।


English Commentary

Sugriva articulates the core of his suspicion. He acknowledges their nobility (Purushottamau) yet paradoxically suspects them to be agents of Vali. His reasoning is based on Rajaniti (polity): Kings have extensive networks (bahu mitrah, implies allies/spies). Therefore, blind trust is dangerous. Sugriva is operating on the principle that appearances can be deceptive, especially in statecraft. He refuses to take the risk, arguing that trusting strangers in his precarious position would be a fatal error (na kshamah - not capable/appropriate).

हिंदी टीका

यहाँ सुग्रीव की राजनीतिक सूझबूझ ('नीति') प्रकट होती है। यद्यपि वह उन्हें 'पुरुषोत्तमौ' (पुरुषों में श्रेष्ठ) कह रहा है, फिर भी उसे संदेह है कि वे 'बालि प्रणिहितौ' (बालि द्वारा भेजे गए) हैं। उसका तर्क सिद्धांततः सही है: 'राजानो बहु मित्राः' (राजाओं के बहुत से मित्र/साधन होते हैं)। बालि शक्तिशाली है, उसके पास सुग्रीव को ढूँढने के लिए अनेक उपाय हो सकते हैं। सुग्रीव का कहना है कि 'विश्वासो न अत्र हि क्षमः' (यहाँ विश्वास करना क्षम्य/उचित नहीं है)। एक निर्वासित राजा के लिए अविश्वास ही सुरक्षा का प्रथम कवच है। यह श्लोक दिखाता है कि सुग्रीव का भय केवल भावना नहीं, बल्कि कड़वे अनुभवों का परिणाम है।