Srimad Valmiki Ramayana

रामेण हि महत् कर्म कृतम् त्वाम् अभिनिघ्नता ।
आनृण्यम् तु गतम् तस्य सुग्रीवस्य प्रतिश्रवे ॥ ॥४-२०-२०॥
Rāmeṇa hi mahat karma kṛtam tvām abhinighnatā । Ānṛṇyam tu gatam tasya sugrīvasya pratiśrave ॥ ॥4-20-20॥
Translation
By killing you, Rama has indeed performed a great deed. He has become free from debt regarding the promise made to Sugriva.
हिंदी अनुवाद
राम ने आपको मारकर एक बहुत बड़ा (कठिन) कार्य किया है। सुग्रीव से जो प्रतिज्ञा की थी, उसका पालन करके वह अब ऋण-मुक्त हो गए हैं।
English Commentary
Tara analyzes the transaction that led to this moment. She notes that Rama has fulfilled his contractual obligation to Sugriva. By killing Vali, Rama has achieved ānṛṇyam (freedom from debt). She acknowledges the difficulty of the task (mahat karma), implying that killing the invincible Vali was no small feat. However, the tone suggests a recognition of the cold political reality: Vali was the price paid to secure Sugriva's alliance. Tara sees that her husband was a casualty of Rama's integrity in keeping his word to a friend, making the death seem like a settled debt rather than a crime of passion.
हिंदी टीका
तारा यहाँ कड़वी सच्चाई बोल रही हैं। राम ने वाली का वध किसी व्यक्तिगत शत्रुता के कारण नहीं, बल्कि सुग्रीव को दिए गए वचन ('प्रतिश्रवे') को निभाने के लिए किया। 'आनृण्यम्' का अर्थ है 'ऋण से मुक्ति'। तारा समझती हैं कि यह एक राजनीतिक सौदा था—सुग्रीव की सहायता के बदले वाली का वध। 'महत् कर्म' (महान/बड़ा कार्य) कहना एक प्रकार का व्यंग्य भी हो सकता है और राम की शक्ति की स्वीकृति भी, क्योंकि वाली को मारना किसी साधारण योद्धा के बस की बात नहीं थी। तारा यहाँ घटना के पीछे के कारण-कार्य संबंध (Cause and Effect) को स्थापित कर रही हैं।