Srimad Valmiki Ramayana

संस्कार्यो हरि राजः तु अंगदः च अभिषिच्यताम् ।
सिंहासन गतम् पुत्रम् पश्यन्ती शान्तिम् एष्यसि ॥ ॥४-२१-११॥
saṃskāryo hari rājaḥ tu aṃgadaḥ ca abhiṣicyatām । siṃhāsana gatam putram paśyantī śāntim eṣyasi ॥ ॥4-21-11॥
Translation
Let the King of Monkeys (Vali) be cremated, and let Angada be consecrated as King. Seeing your son seated on the throne, you will attain peace.
हिंदी अनुवाद
वानरराज वाली का अंतिम संस्कार किया जाए और अंगद का राज्याभिषेक किया जाए। अपने पुत्र को सिंहासन पर बैठा देख तुम्हें शांति मिलेगी।
English Commentary
Hanuman offers a psychological remedy for Tara's grief. He knows that for a mother, witnessing her son's rise is the most potent healing balm. By promising shantim eshyasi (you will attain peace), he tempts her back towards life. This also displays Hanuman's foresight; he suggests crowning Angada immediately, perhaps to secure the boy's position before the political dynamics shift completely to Sugriva, ensuring Angada's safety within the new regime.
हिंदी टीका
हनुमान जी तारा के शोक का मनोवैज्ञानिक उपचार बता रहे हैं। वे जानते हैं कि एक माँ के लिए पुत्र का उत्कर्ष ही सबसे बड़ा मरहम होता है। 'शान्तिम् एष्यसि' (तुम्हें शांति मिलेगी) का वादा करके वे तारा को जीवन की ओर लौटने का प्रलोभन दे रहे हैं। यहाँ हनुमान जी की दूरदर्शिता भी झलकती है—वे सुग्रीव के राजा बनने से पहले ही अंगद के अभिषेक की बात कह रहे हैं ताकि सत्ता संघर्ष न हो और अंगद का अधिकार सुरक्षित रहे।