Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 21SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 21

शोच्या शोचसि कम् शोच्यम् दीनम् दीना अनुकंपसे ।
कः च कस्य अनुशोच्यो अस्ति देहे अस्मिन् बुद्बुद उपमे ॥ ॥४-२१-३॥

śocyā śocasi kam śocyam dīnam dīnā anukaṃpase । kaḥ ca kasya anuśocyo asti dehe asmin budbuda upame ॥ ॥4-21-3॥

Translation

You yourself are pitiable (mortal), so whom are you mourning for, who is also pitiable? Being wretched yourself, whom do you pity? In this body, which resembles a water bubble, who is essentially worthy of being mourned by whom?

हिंदी अनुवाद

तुम स्वयं शोचनीय (दया की पात्र/नाशवान) होकर किस शोचनीय (मृत) के लिए शोक कर रही हो? तुम स्वयं दीन होकर किस दीन पर दया कर रही हो? इस पानी के बुलबुले के समान क्षणभंगुर शरीर के रहते कौन किसके लिए शोक करने योग्य है?


English Commentary

This verse beautifully describes the ephemeral nature of life. Hanuman uses the metaphor budbuda upame (like a water bubble). Just as a bubble can burst at any moment, the body is perishable. The logic is: why should one who is destined to die (Tara) mourn for one who has already died (Vali)? Both share the same fate. This is a hard-hitting truth, spoken by Hanuman to shatter Tara’s delusion (Moha) and snap her out of her suicidal resolve by highlighting the universal reality of mortality.

हिंदी टीका

यह श्लोक जीवन की क्षणभंगुरता (अनित्यत्व) का अद्भुत वर्णन है। हनुमान जी 'बुद्बुद उपमे' (पानी के बुलबुले के समान) उपमा का प्रयोग करते हैं। जैसे बुलबुला किसी भी क्षण फूट सकता है, वैसे ही शरीर नश्वर है। तर्क यह है कि जो स्वयं मरने वाला है (तारा), वह उस व्यक्ति (वाली) के लिए क्यों रो रहा है जो मर चुका है? दोनों की गति एक ही है। यह कठोर सत्य है, जिसे हनुमान जी इसलिए बोल रहे हैं ताकि तारा का मोह भंग हो सके और वह आत्महत्या के विचार से बाहर आ सके।