Srimad Valmiki Ramayana

तम् प्राप्त विजयम् वाली सुग्रीवम् प्लवग ईश्वरम् ।
आभाष्य व्यक्तया वाचा सस्नेहम् इदम् अब्रवीत् ॥ ॥४-२२-२॥
tam prāpta vijayam vālī sugrīvam plavaga īśvaram । ābhāṣya vyaktayā vācā sasneham idam abravīt ॥ ॥4-22-2॥
Translation
Addressing the victorious Sugriva, the Lord of Monkeys, Vali spoke these words with clear speech and affection.
हिंदी अनुवाद
विजय प्राप्त किए हुए उस वानर-राज सुग्रीव को संबोधित करके वाली ने स्पष्ट वाणी में स्नेहपूर्वक यह (वचन) कहा।
English Commentary
This verse presents a sublime aspect of Vali's character. The very person he wanted to kill moments ago, he now addresses with sneha (affection). Vyaktaya vaca (clear speech) indicates that Vali’s mind is lucid in his final moments; he is not delirious. He has accepted Sugriva’s victory and his new status as Ishvara (Lord/King). Accepting defeat with such grace and transitioning from rage to love highlights Vali's intrinsic nobility.
हिंदी टीका
यह श्लोक वाली के चरित्र का एक उदात्त पक्ष प्रस्तुत करता है। जिसे कुछ ही क्षण पहले वह मारना चाहता था, अब उसे 'स्नेह' ('सस्नेहम्') के साथ संबोधित कर रहा है। 'व्यक्तया वाचा' (स्पष्ट वाणी) दर्शाती है कि मृत्यु के समय वाली का मन और बुद्धि एकदम साफ है; वे किसी भ्रम में नहीं हैं। उन्होंने सुग्रीव की 'विजय' और 'ईश्वरत्व' (राजा होने) को स्वीकार कर लिया है। हार को इतनी गरिमा और प्रेम के साथ स्वीकारना वाली की महानता है।