Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 22SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 22

ततः षोडशमे वर्षे गोलभो विनिपातितः ।
तम् हत्वा दुर्विनीतिम् तु वाली दंष्ट्र करालवान् ।
सर्वा अभयम् करः अस्माकम् कथम् एष निपातितः ॥ ॥४-२२-३०॥

Tataḥ ṣoḍaśame varṣe golabho vinipātitaḥ । Tam hatvā durvinītim tu vālī daṃṣṭra karālavān । Sarvā abhayam karaḥ asmākam katham eṣa nipātitaḥ ॥ ॥4-22-30॥

Translation

Then, in the sixteenth year, Golabha was struck down. Having killed that wicked one, Vali, who appears terrifying with his fangs, gave fearlessness to us all. How has he now been struck down?

हिंदी अनुवाद

तब सोलहवें वर्ष में वह गोलभ (वाली द्वारा) मार गिराया गया। उस दुराचारी को मारकर, अपनी दाढ़ों से भयंकर दिखने वाले वाली ने हम सभी को अभय प्रदान किया था। आज वे स्वयं कैसे गिरा दिए गए?


English Commentary

Tara transitions from recounting Vali's past victory to questioning his present defeat. She notes that in the sixteenth year of that conflict, Vali emerged victorious, securing safety ("Abhayam") for his people. The description of Vali as having "terrifying fangs" underscores his ferocity to enemies. The core of this commentary is the disbelief and irony: the protector who saved them from a supernatural threat after a decade-and-a-half struggle has been felled swiftly. It highlights the vulnerability of even the mightiest beings when faced with the inevitability of destiny or a superior power like Rama.

हिंदी टीका

तारा का विलाप यहाँ प्रश्नवाचक हो जाता है। वह याद करती हैं कि कैसे सोलहवें वर्ष में वाली ने अंततः उस दुष्ट गंधर्व का वध कर दिया था। 'दंष्ट्र करालवान्' (भयंकर दाढ़ों वाले) विशेषण का प्रयोग यह बताने के लिए किया गया है कि वाली शत्रुओं के लिए काल समान थे। उन्होंने पूरे वानर समाज को 'अभय' (सुरक्षा) दिया था। तारा की व्यथा इस विरोधाभास में है: जो दूसरों को सुरक्षा देता था और जो वर्षों के युद्ध के बाद भी विजयी हुआ, वह आज पराजित होकर भूमि पर पड़ा है। यह नियति की क्रूरता और अनिश्चितता पर एक टिप्पणी है।