Srimad Valmiki Ramayana

ततः तु तारा व्यसन अर्णव प्लुता मृतस्या भर्तुर् वदनम् समीक्ष्य सा ।
जगाम भूमिम् परिरभ्य वालिनम् महा द्रुमम् छिन्नम् इव आश्रिता लता ॥ ॥४-२२-३२॥
Tataḥ tu tārā vyasana arṇava plutā mṛtasyā bhartur vadanam samīkṣya sā । Jagāma bhūmim parirabhya vālinam mahā drumam chinnam iva āśritā latā ॥ ॥4-22-32॥
Translation
Then Tara, submerged in an ocean of sorrow, gazed upon the face of her dead husband. She fell to the ground embracing Vali, just as a creeper vine clings to a mighty tree that has been cut down.
हिंदी अनुवाद
तदन्तर, शोक के सागर में डूबी हुई तारा ने अपने मृत पति का मुख देखा। वह भूमि पर गिर पड़ीं और वाली को उसी प्रकार आलिंगन में ले लिया, जैसे कोई लता किसी कटे हुए विशाल वृक्ष से लिपटी हो।
English Commentary
This verse paints a classic and tragic image using the "tree and creeper" metaphor, a staple of Sanskrit poetics. Tara is described as drowning in an "ocean of sorrow" (Vyasana arnava). Upon seeing her husband's face, she collapses and embraces him. The commentary focuses on the imagery: the mighty tree (Vali) has been felled, and the vine (Tara) that relied upon him for support has naturally fallen with him. It symbolizes total dependence and the collapse of her world. It is a visual representation of the concept of 'Sahadharmini'—she who shares the dharma and destiny of her husband, even in falling.
हिंदी टीका
यहाँ वाल्मीकि रामायण की एक अत्यंत प्रसिद्ध और मार्मिक उपमा का प्रयोग हुआ है—वृक्ष और लता। भारतीय साहित्य में पति को वृक्ष और पत्नी को लता माना गया है जो उस पर आश्रित रहती है। 'व्यसन अर्णव प्लुता' (दुःख के सागर में डूबी हुई) तारा की मानसिक स्थिति का वर्णन है। जैसे पेड़ के कटने पर लता भी गिर जाती है, वैसे ही वाली के गिरने पर तारा भी धूल में मिल गई है। यह दृश्य अत्यंत करुण है, जो एक पत्नी के अपने पति के प्रति अनन्य प्रेम और उसके बिना उसके अस्तित्व के विनाश को दर्शाता है।