Srimad Valmiki Ramayana

जीवितम् च हि राज्यम् च श्रियम् च विपुलाम् इमाम् ।
प्रजहामि एष वै तूर्णम् अहम् च अगर्हितम् यशः ॥ ॥४-२२-६॥
jīvitam ca hi rājyam ca śriyam ca vipulām imām । prajahāmi eṣa vai tūrṇam aham ca agarhitam yaśaḥ ॥ ॥4-22-6॥
Translation
I am swiftly abandoning this life, the kingdom, this vast wealth, and my unblemished fame.
हिंदी अनुवाद
मैं इस जीवन, राज्य, विपुल लक्ष्मी (संपत्ति) और अपने अनिंदनीय (बेदाग) यश को शीघ्र ही त्याग रहा हूँ।
English Commentary
This is a moment of renunciation (Vairagya). Vali is relinquishing everything he fought for. The phrase agarhitam yashah (unblemished/blameless fame) is significant. Even at the moment of death, Vali maintains the conviction that his legacy remains intact. He fought like a warrior and ruled like a king. The conflict with Sugriva was a personal tragedy, but his reputation as a sovereign remains spotless. It is a final declaration of self-respect.
हिंदी टीका
यह वैराग्य का क्षण है। वाली उन सभी चीजों को छोड़ रहे हैं जिनके लिए उन्होंने जीवन भर संघर्ष किया। 'अगरहितम् यशः' (निंदा रहित यश) शब्द बहुत महत्वपूर्ण है। अपनी मृत्यु के समय भी, वाली को यह विश्वास है कि उनका यश अक्षुण्ण है। उन्होंने एक वीर की तरह युद्ध किया और एक राजा की तरह शासन किया। सुग्रीव से विवाद एक पारिवारिक कलह थी, लेकिन राजा के रूप में उनकी कीर्ति पर कोई दाग नहीं है। यह आत्म-सम्मान की अंतिम घोषणा है।