Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 22SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 22

मम प्राणैः प्रियतरम् पुत्रम् पुत्रम् इव औरसम् ।
मया हीनम् अहीनार्थम् सर्वतः परिपालय ॥ ॥४-२२-९॥

mama prāṇaiḥ priyataram putram putram iva aurasam । mayā hīnam ahīnārtham sarvataḥ paripālaya ॥ ॥4-22-9॥

Translation

Protect this son, who is dearer to me than my life, in every way as if he were your own biological son, ensuring he lacks nothing even in my absence.

हिंदी अनुवाद

मेरे प्राणों से भी प्रिय इस पुत्र का, तुम अपने औरस (सगे) पुत्र की भांति सब प्रकार से पालन करना। मेरे न रहने पर भी इसे किसी वस्तु की कमी न होने देना।


English Commentary

This is the core request for protection. Aurasa refers to a biological son. Vali demands that Sugriva treat Angada not as a nephew, but as his own blood. The play on words maya hinam (bereft of me) and ahinartham (not bereft of means/purpose) is profound—Vali asks that although Angada has lost his father, he should not lose his status or comfort. It is a test of Sugriva's character to see if he can embrace his late brother's son without prejudice.

हिंदी टीका

यह संरक्षण की मुख्य मांग है। 'औरस' का अर्थ है स्वयं से उत्पन्न (biological) पुत्र। वाली चाहते हैं कि सुग्रीव अंगद के साथ सौतेला व्यवहार न करें। 'मया हीनम्' (मेरे बिना) और 'अहीनार्थम्' (कमी रहित) में शब्दों का सुंदर खेल है—अर्थात् यद्यपि वह पिता से 'हीन' (रहित) हो गया है, पर उसे संसाधनों या प्रेम से 'हीन' मत होने देना। यह सुग्रीव के चरित्र की परीक्षा है कि क्या वे अपने मृत भाई के पुत्र को अपना सकेंगे।