Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 24SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 24

वधो हि मे मतो न असीत् स्व महात्म्या अव्यतिक्रमात् ।
मम आसीत् बुद्धिः दुरात्म्यात् प्राण हारी व्यतिक्रमः ॥ ॥४-२४-१०॥

vadho hi me mato na asīt sva mahātmyā avyatikramāt । mama āsīt buddhiḥ durātmyāt prāṇa hārī vyatikramaḥ ॥ ॥4-24-10॥

Translation

"Indeed, due to his own magnanimity, the thought of killing me or transgressing bounds never occurred to him. But due to my wickedness, my mind was set on the transgression that took his life."

हिंदी अनुवाद

"अपनी महानता के कारण उसने (वाली ने) मेरे वध का विचार नहीं किया और न ही मर्यादा का उल्लंघन किया। किन्तु मेरी बुद्धि दुष्टता (दुरात्मापन) के कारण प्राण लेने वाले उल्लंघन (मर्यादा तोड़ने) पर उतारू हो गई।"


English Commentary

This is a comparative study of intent. Sugriva notes that Vali never intended to kill him (vadho... na asīt), adhering to the limits of acceptable conflict (avyatikramāt) because of his noble nature. Vali punished, but did not destroy. Sugriva, on the other hand, admits his intellect (buddhiḥ) was corrupted by wickedness (durātmyāt), leading him to commit the ultimate transgression (vyatikramaḥ)—taking a life. The use of the word vyatikrama (transgression/violation of order) suggests that Sugriva sees his action not just as a crime, but as a violation of the cosmic or social order governing sibling relationships.

हिंदी टीका

यहाँ 'अव्यतिक्रम' (मर्यादा का उल्लंघन न करना) और 'व्यतिक्रम' (उल्लंघन करना) के बीच तुलना है। वाली ने बड़े भाई की मर्यादा रखी, उसने सुग्रीव को केवल दंड दिया, मारा नहीं। इसे सुग्रीव 'स्व महात्म्या' (उसकी अपनी महानता) कहता है। इसके विपरीत, सुग्रीव ने 'दुरात्म्यात्' (अपनी दुष्टता से) मर्यादा की सारी सीमाएं लांघ दीं और प्राण हरण ('प्राण हारी') का निश्चय किया। सुग्रीव यहाँ स्पष्ट रूप से मान रहा है कि नैतिक रूप से वाली उससे कहीं श्रेष्ठ था। यह स्वीकारोक्ति सुग्रीव के चरित्र-शुद्धिकरण (catharsis) का हिस्सा है। वह बहाने बनाना बंद कर चुका है और पूर्ण दोष अपने ऊपर ले रहा है।