Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 24SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 24

पाप्मानम् इन्द्रस्य मही जलम् च वृक्षाः च कामम् जगृहुः स्त्रियः च ।
को नाम पाप्मानम् इमम् सहेत शाखा मृगस्य प्रतिपत्तुम् इच्छेत् ॥ ॥४-२४-१४॥

pāpmānam indrasya mahī jalam ca vṛkṣāḥ ca kāmam jagṛhuḥ striyaḥ ca । ko nāma pāpmānam imam saheta śākhā mṛgasya pratipattum icchet ॥ ॥4-24-14॥

Translation

"The earth, water, trees, and women willingly took/shared Indra's sin. But who indeed would bear this sin of a monkey (branch-animal), or wish to accept it?"

हिंदी अनुवाद

"इन्द्र के उस पाप को तो पृथ्वी, जल, वृक्ष और स्त्रियों ने स्वेच्छा से बांट लिया था (ग्रहण कर लिया था)। किन्तु मुझ जैसे शाखामृग (वानर) के इस पाप को कौन सहेगा और कौन इसे अपने ऊपर लेना चाहेगा?"


English Commentary

Continuing the Indra metaphor, Sugriva highlights his hopelessness. Legend has it that Indra was relieved of his sin because the Earth, Water, Trees, and Women agreed to share the burden (manifesting as fissures, foam, sap, and menstruation, respectively). Sugriva argues that he lacks Indra's divine status. As a mere śākhā mṛga (animal of the branch), no cosmic forces will intervene to distribute his karmic burden. He is isolated in his guilt. This rhetorical question ("Who would wish to accept it?") underscores his belief that his sin is irredeemable and he must bear the full weight of it alone, unlike the King of Gods.

हिंदी टीका

सुग्रीव की निराशा यहाँ स्पष्ट है। जब इन्द्र ने पाप किया था, तो देवताओं के आग्रह पर भूमि, जल, वृक्ष और स्त्रियों ने उस पाप को चार भागों में बांट लिया था और इन्द्र शुद्ध हो गए थे। सुग्रीव प्रश्न करता है कि वह तो एक तुच्छ 'शाखामृग' (पेड़ की डाल पर रहने वाला जानवर) है; उसकी मदद कौन करेगा? उसके पाप को बांटने के लिए कोई तत्व आगे नहीं आएगा। यह श्लोक यह भी दर्शाता है कि शक्तिशाली लोगों (जैसे इन्द्र) के अपराध समाज द्वारा क्षमा कर दिए जाते हैं या बांट लिए जाते हैं, लेकिन एक साधारण व्यक्ति को अपने पाप का फल अकेले ही भोगना पड़ता है। सुग्रीव को प्रायश्चित का कोई मार्ग नहीं सूझ रहा।