Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 24SHLOKA: 42
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 24

तम् चैव सर्वम् सुख दुःख योगम् लोको अब्रवीत् तेन कृतम् विधात्रा ।
त्रयो अपि लोका विहितम् विधानम् न अति क्रमन्ते वशगा हि तस्य ॥४-२४-४२॥

Tam caiva sarvam sukha duḥkha yogam loko abravīt tena kṛtam vidhātrā । Trayo api lokā vihitam vidhānam na ati kramante vaśagā hi tasya ॥ ॥4-24-42॥

Translation

The world says that all this contact with pleasure and pain is created by that Creator alone. Even the three worlds cannot transgress the ordained law; indeed, they are under His control.

हिंदी अनुवाद

संसार कहता है कि सुख और दुख का यह सारा संयोग उसी विधाता द्वारा रचा गया है। तीनों लोक भी उस विधाता के बनाए गए विधान का उल्लंघन नहीं कर सकते, क्योंकि वे सब उसी के वश में हैं।


English Commentary

Rama elaborates on the concept of Destiny (Daiva or Vidhi). He asserts that the duality of existence—happiness and sorrow (sukha duḥkha yogam)—is the construct of the Creator. It implies that vali's death and Tara's subsequent suffering were preordained and inevitable. The phrase na ati kramante (cannot overstep/transgress) highlights the immutability of cosmic law. Even the mightiest beings in the three worlds are subject to this law. Rama is guiding Tara to acceptance: fighting against reality is futile because everything is under the control (vaśagā) of that Supreme Ordinance. This is meant to calm her agitation by showing her the futility of blaming immediate causes.

हिंदी टीका

राम यहाँ नियतिवाद और कर्म के अटल सिद्धांत की व्याख्या कर रहे हैं। वे तारा को समझाते हैं कि 'सुख-दुःख योगम्' (सुख और दुख का संयोग) किसी व्यक्ति विशेष की इच्छा से नहीं, बल्कि दैवीय विधान से होता है। यदि वाली की मृत्यु लिखी थी, तो उसे कोई टाल नहीं सकता था। राम कहते हैं कि तीनों लोक (त्रयो लोकाः) उस परम शक्ति के अधीन हैं। इसका भावार्थ यह है कि तारा को इस दुःख को ईश्वर की इच्छा मानकर स्वीकार करना चाहिए। राम यहाँ एक हत्यारे की भूमिका से हटकर एक गुरु या दार्शनिक की भूमिका में आ जाते हैं, जो शोक संतप्त को वास्तविकता का बोध करा रहा है।