Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 25SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 25

दिव्याम् भद्र आसन युताम् शिबिकाम् स्यंदन उपमम् ।
पक्षि कर्मभिः आचित्राम् द्रुम कर्म विभूषिताम् ॥४-२५-२२॥

divyām bhadra āsana yutām śibikām syandana upamām |
pakṣi karmabhiḥ ācitrām druma karma vibhūṣitām ॥4-25-22॥

Translation

That palanquin was divine, equipped with a splendid seat, and resembled a chariot. It was adorned with carvings of birds and decorated with artwork of trees.

हिंदी अनुवाद

वह शिबिका दिव्य थी, उसमें भद्रासन (सुंदर सिंहासन) लगा था और वह रथ के समान दिखाई देती थी। वह पक्षियों की नक्काशी से विचित्र और वृक्षों की कलाकृतियों से विभूषित थी।


English Commentary

Valmiki provides a vivid description of the funeral palanquin. It is likened to a chariot ('syandana upamam'), signifying royalty. The aesthetic details—carvings of birds ('pakshi karma') and trees ('druma karma')—are culturally specific to the Vanaras. It suggests that while they were forest dwellers, they possessed sophisticated craftsmanship that celebrated their natural environment. The palanquin serves as a final throne for the fallen King.

हिंदी टीका

यहाँ से शिबिका (अर्थी) का विस्तृत वर्णन शुरू होता है। इसे 'स्यंदन उपमम्' (रथ के समान) कहा गया है, जो राजा की अंतिम यात्रा के लिए उपयुक्त है। वानर संस्कृति का प्रभाव इसकी सजावट में दिखता है—'पक्षि कर्म' (पक्षियों की आकृतियाँ) और 'द्रुम कर्म' (वृक्षों की आकृतियाँ)। यह दर्शाता है कि वानर वनवासी होते हुए भी शिल्पकला में निपुण थे और उनकी कला उनकी प्रकृति (वन और पक्षी) से जुड़ी थी।