Srimad Valmiki Ramayana

सुनीयुक्तानाम् विशालाम् च सुकृताम् शिल्पिभिः कृतात् ।
दारु पर्वतकोपेताम् चारु कर्म परिष्कृताम् ॥४-२५-२४॥
suniyuktānām viśālām ca sukṛtām śilpibhiḥ kṛtāt |
dāru parvatakopetām cāru karma pariṣkṛtām ॥4-25-24॥
Translation
It was spacious, possessed strong joints, and was skillfully crafted by artisans. It featured wooden structures resembling mountains and was polished with beautiful workmanship.
हिंदी अनुवाद
वह विशाल थी, उसके जोड़ बहुत मजबूत थे और वह निपुण शिल्पियों द्वारा बनाई गई थी। उसमें लकड़ी के बने हुए पर्वत (क्रीड़ा पर्वत) जैसे ढांचे थे और वह सुंदर कलाकारी से सुसज्जित थी।
English Commentary
The final description highlights the structural integrity and artistic merit of the bier. It was spacious and built by expert artisans ('shilpibhih'), indicating a specialized labor class within Vanara society. The motif of 'wooden mountains' ('daru parvataka') is deeply symbolic. As mountain-dwellers, adorning the King's hearse with miniature wooden mountains pays homage to his dominion over the peaks. It is a culturally resonant detail that honors Vali's identity as the Lord of the Mountains.
हिंदी टीका
यह अंतिम श्लोक शिबिका की मजबूती और सौंदर्य का वर्णन करता है। 'शिल्पिभिः कृतात्'—यह स्पष्ट करता है कि वानर समाज में भी पेशेवर कारीगर वर्ग था। 'दारु पर्वतकोपेताम्' (लकड़ी के छोटे पर्वत) का उल्लेख अत्यंत रोचक है; चूँकि वानर पर्वतों पर क्रीड़ा करते हैं, इसलिए उनके राजा की अंतिम शय्या पर पर्वतों की प्रतिकृति होना उनकी जातीय पहचान का प्रतीक है। यह वाली के लिए एक श्रद्धांजलि थी—वह पर्वतों का राजा था, और पर्वतों के बीच ही जा रहा था।