Srimad Valmiki Ramayana

आरोप्य शिबिकाम् चैव वालिनम् गत जीवितम् ।
अलंकारैः च विविधैः माल्यैः वस्त्रैः च भूषितम् ॥ ॥४-२५-२९॥
Āropya śibikām caiva vālinam gata jīvitam । Alaṃkāraiḥ ca vividhaiḥ mālyaiḥ vastraiḥ ca bhūṣitam ॥ ॥4-25-29॥
Translation
Having placed the lifeless Vali on the palanquin, they adorned him with various ornaments, garlands, and garments.
हिंदी अनुवाद
गतप्राण वाली को शिबिका पर रखकर, उन्हें विविध प्रकार के अलंकारों, मालाओं और वस्त्रों से विभूषित किया गया।
English Commentary
Following the placement of the body on the bier, the final adornment takes place. Even though Vali is gata jivitam (devoid of life), he is treated with the reverence due to a living monarch. The dressing of the corpse in royal vestments and jewelry is a standard part of royal funeral obsequies, symbolizing that the king retains his status even in death. This juxtaposition of the lifeless body and the vibrant decorations serves to heighten the tragic grandeur of the scene.
हिंदी टीका
शव को शिबिका पर रखने के बाद उसे पुनः सजाने का वर्णन यहाँ है। 'गत जीवितम्' (जिसका जीवन चला गया है) वाक्यांश नश्वरता का बोध कराता है, जबकि 'अलंकारैः... भूषितम्' (अलंकारों से सजाना) राजा के नश्वर शरीर के प्रति अंतिम सम्मान है। यह प्रक्रिया 'शव-शृंगार' कहलाती है, जो यह दर्शाती है कि राजा अंत समय में भी अपनी राजसी वेशभूषा में ही विदा हो रहा है। यह दृश्य जीवन की क्षणभंगुरता और राजसी परंपराओं के निर्वहन का मिश्रण है।