Srimad Valmiki Ramayana

आज्ञापयत् तदा राजा सुग्रीवः प्लवग ईश्वरः ।
और्ध्व देहिकम् आर्यस्य क्रियताम् अनुरूपतः ॥ ॥४-२५-३०॥
Ājñāpayat tadā rājā sugrīvaḥ plavaga īśvaraḥ । Aurdhva dehikam āryasya kriyatām anurūpataḥ ॥ ॥4-25-30॥
Translation
Then King Sugriva, the Lord of the monkeys, ordered: "Let the obsequies of my noble brother be performed in a befitting manner."
हिंदी अनुवाद
तब वानरराज सुग्रीव ने आज्ञा दी— "मेरे आर्य (बड़े भाई) का और्ध्वदैहिक (परलोक सम्बन्धी/दाह) संस्कार उनके अनुरूप (राजसी विधि से) किया जाए।"
English Commentary
Valmiki explicitly refers to Sugriva as Raja and Plavaga-ishvara (Lord of Monkeys) here, signaling the transfer of authority. Sugriva assumes command of the proceedings. By referring to Vali as Arya (noble/elder), Sugriva publicly reinstates Vali's honor and defines his own position as the obedient younger brother executing the final rites. The command for rites to be done 'befittingly' (anurūpataḥ) ensures that the scale of the funeral matches Vali's legendary stature, legitimizing Sugriva's rule through his adherence to proper protocol for his predecessor.
हिंदी टीका
यहाँ वाल्मीकि सुग्रीव को 'राजा' और 'प्लवग ईश्वर' (वानरों के स्वामी) विशेषणों से संबोधित करते हैं, जो यह सूचित करता है कि वाली की मृत्यु के बाद सुग्रीव ने कमान संभाल ली है। सुग्रीव वाली को 'आर्य' (श्रेष्ठ/बड़े भाई) कहकर संबोधित करते हैं, शत्रु नहीं। 'अनुरूपतः' शब्द महत्वपूर्ण है—इसका अर्थ है कि संस्कार वाली के पराक्रम और पद के अनुसार भव्य होना चाहिए। सुग्रीव यहाँ एक जिम्मेदार उत्तराधिकारी और स्नेही भाई, दोनों की भूमिका निभा रहे हैं।