Srimad Valmiki Ramayana

क्रोशन्तः प्रययुः सर्वे वानरा हत बान्धवाः ।
ततः प्रणिहिताः सर्वा वानर्यो अस्य वशानुगाः ॥ ॥४-२५-३४॥
Krośantaḥ prayayuḥ sarve vānarā hata bāndhavāḥ । Tataḥ praṇihitāḥ sarvā vānaryo asya vaśānugāḥ ॥ ॥4-25-34॥
Translation
All the monkeys, having lost their kinsman, moved forward crying. Then, all the female monkeys, who were obedient to him, followed behind.
हिंदी अनुवाद
अपने बंधु (राजा) के मारे जाने से दुखी सभी वानर रोते हुए चले। उनके पीछे वाली के वश में रहने वालीं (आज्ञाकारिणी) सभी वानरियां भी चलीं।
English Commentary
The procession is organized by gender and rank. The male monkeys, grieving the loss of their kinsman (hata bandhavah), lead the way. They are followed by the female monkeys of the harem. The term vashanugah (obedient/submissive to him) emphasizes the loyalty of Vali's queens and attendants. It depicts a somber, massive movement of the entire population of Kishkindha, moving from the city/palace grounds towards the cremation site in the forest.
हिंदी टीका
यह श्लोक शवयात्रा के जुलूस का दृश्य प्रस्तुत करता है। पहले पुरुष वानर, फिर शिबिका, और अंत में रनिवास की स्त्रियाँ। 'हत बान्धवाः' (जिनका बंधु मारा गया) विशेषण वानरों के सामूहिक दुःख को दर्शाता है। 'वशानुगः' शब्द यह बताता है कि ये रानियाँ और स्त्रियाँ वाली के प्रति अत्यंत निष्ठावान थीं और अब वे अपने स्वामी के अंतिम सफर में उनके पीछे-पीछे चल रही हैं।