Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 25SHLOKA: 38
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 25

चिताम् चक्रुः सुबहवो वानरा वन चारिणः ।
अवरोप्य ततः स्कंधात् शिबिकाम् वानरोत्तमाः ॥ ॥४-२५-३८॥

Citām cakruḥ subahavo vānarā vana cāriṇaḥ । Avaropya tataḥ skaṃdhāt śibikām vānarottamāḥ ॥ ॥4-25-38॥

Translation

Many forest-dwelling Vanaras constructed a funeral pyre. Then, the foremost among the Vanaras lowered the palanquin from their shoulders.

हिंदी अनुवाद

वन में विचरण करने वाले बहुत से वानरों ने चिता तैयार की। तदनंतर, वानरश्रेष्ठों ने उस शिबिका (पालकी) को अपने कंधों से नीचे उतारा।


English Commentary

This verse depicts the logistics of the royal funeral. A distinction is drawn between the general "forest-wandering" Vanaras who construct the pyre and the "best of Vanaras" (nobles or commanders) who bear the pall. This highlights the hierarchy and the collective effort involved in honoring the fallen king. Lowering the palanquin signifies the end of the procession and the beginning of the final rites, a moment of heavy finality for the onlookers.

हिंदी टीका

यहाँ अंतिम संस्कार की विधि का वर्णन है। 'वन चारिणः' (वन में घूमने वाले सामान्य वानर) चिता बनाने का शारीरिक श्रम कर रहे हैं, जबकि 'वानरोत्तमाः' (श्रेष्ठ वानर, संभवतः अंगद और सुग्रीव सहित अन्य प्रमुख योद्धा) राजा के शव को सम्मानपूर्वक ले जा रहे हैं। यह श्रम विभाजन उस समय की सामाजिक संरचना और राजा के प्रति सम्मान को दर्शाता है। शिबिका को कंधे से उतारना अंतिम यात्रा के समापन और अग्नि संस्कार की तैयारी का सूचक है।