Srimad Valmiki Ramayana

एवम् विलपतीम् ताराम् पति शोक परीवृताम् ।
उत्थापयन्ति स्म तदा वानर्यः शोक कर्शिताः ॥ ॥४-२५-४८॥
Evam vilapatīm tārām pati śoka parīvṛtām । Utthāpayanti sma tadā vānaryaḥ śoka karśitāḥ ॥ ॥4-25-48॥
Translation
As Tara lamented thus, enveloped in grief for her husband, the other Vanara women, themselves emaciated by sorrow, raised her up.
हिंदी अनुवाद
इस प्रकार पति के शोक से घिरी हुई विलाप करती तारा को, शोक से कृश (कमजोर) हुई अन्य वानरियों ने तब ऊपर उठाया (संभाला)।
English Commentary
The sequence concludes with a display of communal support. Hearing Tara's delirious lament, the other Vanara women intervene. Though they are themselves "emaciated by grief" (shoka karshitāḥ), they find the strength to physically lift and support their queen. This action signifies a gentle intervention to bring Tara back from her delusion and help her face the necessary rituals that must follow.
हिंदी टीका
इस सर्ग (अध्याय) का समापन तारा को अन्य स्त्रियों द्वारा संभाले जाने के साथ होता है। तारा का प्रलाप सुनकर अन्य वानरियां, जो स्वयं दुख से कमजोर ('शोक कर्शिताः') हो गई थीं, उसे जमीन से उठाती हैं। यह सामुदायिक शोक और स्त्री-सुलभ एकजुटता का दृश्य है। वे समझती हैं कि तारा अब वास्तविकता से दूर जा रही है, इसलिए उसे शारीरिक और मानसिक रूप से सहारा देने के लिए वे आगे आती हैं।