Srimad Valmiki Ramayana

प्रविष्टो विधिवत् वीरः क्षिप्रम् राज्ये अभिषिच्यताम् ।
एवम् उक्त्वा हनूमन्तम् रामः सुग्रीवम् अब्रवीत् ॥ ॥४-२६-११॥
Praviṣṭo vidhivat vīraḥ kṣipram rājye abhiṣicyatām । Evam uktvā hanūmantam rāmaḥ sugrīvam abravīt ॥ ॥4-26-11॥
Translation
"Having entered, let the hero be crowned quickly in the kingdom according to the rituals." Having said this to Hanuman, Rama spoke to Sugriva.
हिंदी अनुवाद
"नगर में प्रवेश करके उस वीर (सुग्रीव) का शीघ्र ही विधिपूर्वक राज्य पर अभिषेक किया जाए।" हनुमान से ऐसा कहकर, राम सुग्रीव से बोले।
English Commentary
Rama emphasizes speed ("kshipram") and protocol ("vidhivat"). He understands that after a coup and the death of a king, stability must be restored immediately through a formal coronation. Instructing Hanuman ensures the administrative preparations are handled, while turning to speak to Sugriva allows Rama to give personal counsel to the new ruler. This shows Rama's adeptness at statecraft—managing both the logistics and the personal dynamics of power.
हिंदी टीका
राम हनुमान को निर्देश देते हैं कि राज्याभिषेक 'क्षिप्रम्' (शीघ्र) किया जाना चाहिए। राजनीति में सत्ता का रिक्त स्थान (vacuum) खतरनाक होता है, इसलिए राम कोई देरी नहीं चाहते। 'विधिवत्' शब्द महत्वपूर्ण है—राम चाहते हैं कि सुग्रीव का शासन शास्त्रों और परंपराओं के अनुसार वैध हो। हनुमान को निर्देश देने के बाद, राम सीधे सुग्रीव की ओर मुड़ते हैं, जो दर्शाता है कि अब वे राजा को व्यक्तिगत सलाह देने वाले हैं।